Литмир - Электронная Библиотека
ЛитМир: бестселлеры месяца

Елена Городенцева

Сказка о зачарованном цветке

Иллюстратор – Дво́рянский Г.А.

Макет обложки – Соловьев А.В.

© Городенцева Е.Н., 2019

* * *
Сказка о зачарованном цветке - i_001.png
Сказка о зачарованном цветке - i_002.jpg

Он и она – конечно, не безгрешность.

Он и она, что там ни говори, –

Таинственность, огонь внутри и нежность…

Он плюс она – свечение земли!

Века листают листьями столетий,

Столетия годами, а те считают дни.

И есть одна непознанная вечность –

Слияние сердец в большой любви.

Любовь … Она реальность, а не сказка.

Не думайте, что в прошлом, что была…

Она живёт. Прислушайтесь чуть к сердцу!

Любовь притихла в нём, но не ушла.

Да, телом тленны, только не душою,

И потому, рождаясь, каждый раз,

Мы в поисках той самой «половинки»,

Что кем-то предназначена для нас.

В ночной тиши, душой соприкасаясь,

Попробуем на прошлое взглянуть,

Припомним, как сливались мы сердцами

И как прекрасен был совместный путь.

Пусть небо нам об этом повествует.

Мне видится: под куполом, вдали,

Уже зажглись серебряные звёзды –

Свидетели невиданной любви.

Я точно не скажу, в какой из жизней,

Но чувствую, что было это так:

Судьба, что очень схожа с дивной сказкой…

Послушайте. Мне звёзды дают знак.

* * *

Итак, давным-давно на белом свете,

В восточной удивительной стране

Жила одна красивейшая пара

Так счастливо, как видится во сне.

Жизнь любящих, однако, омрачало

Отсутствие в семье их сыновей,

Даря любовь друг другу ежедневно,

Им не дано иметь было детей.

И день, с утра начавшийся с улыбки,

Шёл с грустью, ясно видимой в глазах.

Они ходили в храм и там молились

Об их союза маленьких плодах.

Однажды, где хозяйка отдыхала

Под деревом, скрываясь от жары,

Змея явилась длинная, большая,

Обвив её всю с ног до головы.

Сказка о зачарованном цветке - i_003.jpg

Нет, тело она вовсе не душила –

Лизнула в лоб легонько языком,

Над ликом её что-то прошипела

И тут же уползла к себе, тайком.

И вскоре после этого событья

Случилось чудо в сказочном дому.

Хозяйка понесла, но приближаться

К себе не позволяла никому.

Муж ждал давно такое прибавленье.

Теперь не страшно было умереть.

Их знатный род получит продолженье.

Возможно ль было большего хотеть?

И вот, как приближаться стали сроки

Явиться крохе маленькой на свет,

Приснился вещий сон супругу ночью,

Что нёс покрытый тайною секрет.

Во сне он шёл по лесу, где открылась

Поляна распустившихся цветов.

Там в центре было дерево большое,

Засохшее, без почек и листов.

Сидел на нём большой, красивый ворон.

Казалось, он давно мужчину ждёт.

«Послушай, что скажу тебе. Готовься

К тому, что Бог жену к себе возьмёт…

Сказка о зачарованном цветке - i_004.jpg

Случилось так, что это будет плата

За сына, что ниспослан вам с небес.

С его рожденьем явятся в дом счастье

И много удивительных чудес.

Всё будет, но не сразу. Берегите

Ребенка от пахучего цветка,

Пока он не войдёт в мужскую силу.

Прости, что весть прискорбна и горька».

Прервался сон, и в этот миг в палаты

Вбежали слуги в горестных слезах

С известием – жена его рожает,

Но кровью истекает на глазах.

И, как врачи заморские ни бились,

Спасти супругу так и не смогли.

Всё сбылось, как вещал волшебный ворон, –

С потерей смог он сына обрести.

Чудесный сад, что прежде их лелеял,

В пустыню превратился в тот же час.

Казалось, жизнь, текущая, как сказка,

Померкла, дивный свет в груди угас.

Но день печалей светом озарился,

Когда внесли прелестное дитя.

Он был похож на мать, и лишь глазами

Был тёмен, словно бездна бытия.

Раз предсказанье оказалось правдой,

Так, значит, будут счастье и беда,

Ведь ворон говорил о том, что нужно

Беречь дитя от дивного цветка.

Прижав к груди его, как драгоценность,

Хозяин тут же слугам приказал:

«Убрать цветы, растущие вкруг дома,

Сжигать любой бутон, как ни был мал».

Сад райский впал в безликое унынье.

Весна без цвета – осень без плодов.

Кусты, трава, деревья – их расцветка

Была теперь без ярких лепестков,

Но это никого не угнетало.

Ребенку дали имя Альфинур,

Что «свет тысячекратный» означало,

За то, что жизнь в отца собой вдохнул.

Мальчонка быстро рос. Красивый, статный…

Его учили многим из наук.

Он на коня взлетал, и брал преграды,

И в десять лет держал, как воин, лук.

Взгляд у него – таинственный, глубокий,

Пугающий, пронзающий насквозь.

В его глаза смотреть хоть сколько долго

Никто не мог – хозяин или гость.

Все видели во взоре мальчугана

Раскрытый им их помыслов секрет.

Солгать при нём казалось невозможным –

Он мудр был при нехватке нужных лет.

И потому, когда являлись гости,

Сын часто восседал возле отца

И делал знак, роняя резко чётки,

Коль слышал речь притворного лжеца.

В десятый день рожденья Альфинура

Пришёл в их край огромный караван,

В нём были небывалые товары,

Прибывшие из дальних дивных стран.

Побаловать наследника желая

За быстрое учение и ум,

Отец купил коня ему со сбруей,

Из сладостей – ореховый лукум.

Подарок очень щедрый, караваны

Не часто посещали этот край,

Теперь кругом царило изобилье…

Ходи и чего хочешь выбирай.

И вот когда, счастливо улыбаясь,

Шёл мимо одной лавки Альфинур,

Купец, одетый в чёрную одежду,

К себе его небрежно притянул,

Сказка о зачарованном цветке - i_005.jpg

Взглянул в глаза холодным колким взглядом,

Что в душу углублённо проникал,

Толкнул его и тотчас отвернулся,

Как будто, обознавшись, не признал.

А юноша, как зельем опоённый,

Улыбку не дарил уж никому.

Он будто прочитал во взгляде тайну,

Что знать было положено ему.

Поход средь лавок стал неинтересен,

Не радовал диковинный товар.

Мозг юноши был дымкою окутан

1
{"b":"816644","o":1}
ЛитМир: бестселлеры месяца