— Но народ Колумбийской долины не надежен! Мы не получим хороших рекрутов!..
Их прервал стук в дверь. Главстаршина Кальвин препроводил в комнату Роджера Гастингса и Мартина Ардуэя. У ополченца был синяк под левым глазом и перевязана щека.
Фалькенберг поднялся, чтобы его представили, и протянул руку, которую Роджер Гастингс игнорировал. Ардуэй несколько секунд стоял недвижим, потом подал свою.
— Не стану говорить, что я рад вас видеть, полковник Фалькенберг, но поздравляю с хорошо проведенной операцией.
— Благодарю вас, полковник. Садитесь, пожалуйста, господа. Вы знакомы с капитаном Свободой, моим провостом?— Фалькенберг показал на долговязого офицера в боевом обмундировании, вошедшего с ними.— Капитан Свобода будет комендантом в этом городе, когда уйдет Сорок Второй.
Глаза Ардуэя заинтересованно сузились. Фалькенберг улыбнулся.
— Вы увидите это достаточно скоро, полковник. Итак, правила оккупации просты. Как наемники, господа, мы попадаем под действие Законов Войны Кодоминиума. Общественная собственность захватывается именем свободных штатов. Частное имущество гарантировано, и за любое реквизированное имущество будет заплачено. Любая собственность, используемая в пользу сопротивлению, либо прямо, либо косвенно, будет конфискована немедленно.
Ардуэй ,и Гастингс пожали плечами. Все это они слышали и раньше. Одно время КД пытался подавить наемников. Когда это не удалось, Флот жестко начал проводить Гранд Сенатские Законы Войны, но теперь Флот был ослаблен бюджетными сокращениями и новым взрывом американо-советской ненависти. Новый Вашингтон был изолированным, и могли пройти годы, прежде чем появятся десантники КД проводить в жизнь правила, до которых Гранд Сенату не было дела.
— У меня есть проблема, господа,— между тем говорил Фалькенберг.— Этот город — лоялистский, а я должен увести свой полк. Никаких солдат-патриотов еще нет. Я оставляю достаточно сил, чтобы завершить завоевание полуострова, но у капитана Свободы будет мало войск в самом Алланспорте. Поскольку мы не можем оккупировать город, его можно законно уничтожить, чтобы помешать ему стать базой противника в моем тылу.
— Вы не можете,— запротестовал Гастингс, вскакивая на ноги и разбив стеклянную пепельницу.— Я был уверен, что весь этот разговор о сохранении личного имущества — болтовня!
Он повернулся к Баннистеру.
— Говард, я говорил тебе в прошлый раз, что все, что вы сумеете сделать,— это сжечь планету! Теперь вы импортируете солдат, чтобы сделать это за вас! Что, во имя Бога, вы можете получить от этой войны?
— Свободу!— гордо ответил Баннистер.— Все равно Алланспорт — гнездо предателей.
— Подождите,— мягко сказал Фалькенберг.
— Предателей!— повторил Баннистер.— Вы получите то, чего заслуживаете, вы...
— СМИР-НА!— рявкнул главстаршина Кальвин.— Полковник сказал вам подождать.
— Благодарю вас,— спокойно сказал Фалькенберг. Молчание было громче, чем прежние крики.— Я сказал, что я могу сжечь город, а не что намерен его сжигать. Однако, поскольку я это делаю, я должен иметь заложников,— он вручил Гастингсу лист с компьютерной распечаткой.— В домах этих лиц будут расквартированы войска. Заметьте, что вы и полковник Ардуэй в верхней части моего списка. Все будут взяты под стражу и всякий сбежавший будет заменен членами его семьи. Ваше имущество, в конечном счете, ваша жизнь будут зависеть от вашего сотрудничества с капитаном Свободой, пока я не пришлю сюда регулярный гарнизон. Все понятно?
Полковник Ардуэй мрачно кивнул.
— Да, сэр. Я согласен на это.
— Благодарю вас,— сказал Фалькенберг.— А вы, мистер мэр?
— Я понимаю.
— И?..— поторопил его Фалькенберг.
— Что «и»? Вы хотите, чтобы мне это нравилось? Вы что, садист?
— Мне безразлично, нравится ли вам это или нет, мистер мэр. Я жду вашего согласия.
— Он не понимает, полковник,— вмешался Мартин Ардуэй.— Роджер, он спрашивает, согласен ли ты служить заложником за город. Других тоже спросят. Если он не найдет достаточно согласившихся, то сожжет город до основания.
— О! — Роджер почувствовал холодный нож страха.— Какой дьявольский выбор!
— Вопрос в том,— пояснил Фалькенберг,— примете ли вы на себя должностную ответственность и удержите своих проклятых людей от причинения неприятностей?
Роджер с трудом сглотнул.
— Я хотел стать мэром, чтобы помочь искоренить порожденную мятежом ненависть. Да, я согласен.
— Превосходно. Капитан Свобода.
— Сэр.
— Возьмите мэра и полковника Ардуэя в свой кабинет и опросите других. Уведомите меня, когда у вас будет достаточно заложников для обеспечения безопасности.
— Да, сэр. Господа?
Трудно было прочесть выражение на его лице, когда он предложил им пройти. Забрало его шлема было поднято, но угловатое лицо Свободы оставалось в тени. Когда он выпроводил их из комнаты, загудел интерком.
— Спутник над нами,— доложил майор Сэвидж.— Все в порядке, Джон Кристиан. И мы позаботились о пассажирах с того поезда.
Дверь кабинета закрылась. Роджер Гастингс двигался, словно робот, через суету в палате заседаний городского совета, лишь смутно сознавая мельтешенье штабной деятельности вокруг него.
Проклятая война, дураки, проклятые поганые дураки,— неужели они никогда не смогут оставить людей в покое?
16
Дюжина солдат в маскхалатах провела хорошенькую стройненькую девушку по твердо спрессованному песку к краю воды. Они были рады убраться с более мягкого песка выше приливной отметки почти в километре от бушующего прибоя. Идти по песку было адским делом из-за его зыбучести, кишащей, к тому же, мелкими землеройными плотоядными, слишком глупыми, чтобы не нападать на человека, обутого в сапоги, созданиями.
Отделение без всяких слов забралось в поджидавшую их лодку, в то время как предводитель пытался помочь девушке. Она не нуждалась в помощи. На Гленде Рут Хортон был коричневый нейлоновый комбинезон и пояс со снаряжением, и она знала эту планету и ее опасности лучше солдат. Гленда Рут сама о себе заботилась двадцать четыре года из своих двадцати шести.
Усеянные обнаженной отливом морской жизнью песчаные пляжи тянулись в обоих направлениях насколько хватало глаз. Только лодка и ее экипаж показывали, что на планете имелась человеческая жизнь. Когда рулевой завел мотор лодки, жужжание его привело в лихорадочную активность крошечных морских птиц.
Быстрый грузовоз «Марибелл» находился в двенадцати километрах далеко за горизонтом. Когда лодка приплыла, палубные краны спустились подхватить ее и втянули плоскодонное суденышко на шлюпбалки. Капитан Ян Фрейзер проводил Гленду Рут в штурманскую рубку.
Там нетерпеливо ждал боевой штаб Фалькенберга, некоторые потягивали виски, другие разглядывали карты, чью информацию они давным-давно поглотили. Многие выказывали признаки морской болезни: восьмидесятичасовое плавание от Алланспорта было тяжелым, и делу не помогало даже то, что корабль шел при тридцати километрах в час, врезаясь в большие валы среди островов.
Ян отдал честь, затем взял стакан у стюарда и предложил его Гленде Рут.
— Полковник Фалькенберг — мисс Хортон. Гленда Рут — лидер патриотов в колумбийской долине. Гленда Рут, вы должны знать министра Баннистера.
Она холодно кивнула, словно не интересовалась министрами мятежников, но подала руку Фалькенбергу и пожала ее довольно-таки на мужской лад. У нее были и другие мужские жесты, но даже с аккуратно забранными под фуражку волосами никто бы не принял ее за мужчину. У нее было овальное лицо и большие зеленые глаза.
а ее постоянному загару могли бы позавидовать гранд-дамы Ко-доминиума.
— Рад познакомиться, мисс Хортон,— небрежно бросил Фаль-кенберг.— Вас видели?
Ян Фрейзер выглядел обиженным.
— Нет, сэр. Мы встретились с группой инсургентов, и дело казалось достаточно безопасным, так что мы с центурионом Майклом одолжили у ранчеро одежду и позволили Гленде Рут провести нас в город для того, чтобы самим посмотреть.