Мари-Софи осторожно выглянула из пасторского тайника. Инхаберина отпустила мужнин рукав и с улыбкой повернулась к девушке:
– Вот ты где! А мы тут как раз обсуждаем, какая ты молодчина…
– Да, и как раз решили прибавить немного к твоему жалованью за это… хм… ну, за это все…
Ткнув мужа локтем в бок и переведя на него взгляд, инхаберина угрожающе закачала головой. Тот улыбнулся Мари-Софи. Мари-Софи улыбнулась ему: для работавших в гостинице было истинной благодатью, когда хозяин мстил инхаберине, раздаривая персоналу всякие поощрения.
– Да-да! И можешь брать себе выходные все следующие воскресенья!
Хозяин по-заячьи скакнул от супруги, так что та, промахнувшись нацеленным в него кулаком, крутанулась вокруг собственной оси. Он, попискивая, метнулся в коридор, она погрозила ему в спину кулаком. Он просунул голову обратно в комнату и состроил ей рожу, она, сорвав с себя туфли, одну за другой швырнула в него. Он отбил рукой ее послания и щелкнул языком, она застонала. Он захихикал и был таков.
Прикрыв дверь каморки, Мари-Софи терпеливо ожидала, пока ее хозяйка обсуждала с Господом Богом и Сатаной миниатюрность и мягкотелость мужниного пениса. Наконец, наговорившись со всемогущими, инхаберина прокашлялась и ласково обратилась через дверь к девушке:
– Ты там, милочка?
– Эээ… да…
– Ты меня хорошо знаешь, ведь так?
– Эээ… да…
– Ты знаешь, что я не из тех, кто станет развращать молодых девушек?
– Эээ… да…
– Ни я, ни мой супруг, мы не потакаем безнравственности в этом доме, верно?
– Эээ… да…
– Хотя многие в нашем положении так не делают, смотрят сквозь пальцы, соблазняются легкой наживой, просто берут и поднимают цену за постой… Понимаешь, о чем я?
– Эээ…
– А мы – нет, мы придаем большое значение порядочным, работящим и богобоязненным работникам и предъявляем такие же требования к самим себе, правда?
– Эээ… да…
– И поэтому у нас работаешь ты, а не кто-то другой, да?
– Эээ… да…
– Я, собственно, не знаю, как тебе это сказать, но слышу, что ты понимаешь, к чему я веду…
– Эээ…»
«Что за выверты у этой инхаберины? Она когда-нибудь доберется до сути? Разве не очевидно, что она пытается попросить бедную девушку переночевать в каморке вместе с этим доходягой. Ой, извини – твою мать вместе с твоим отцом».
«Да конечно же! Мари-Софи проэкала и продакала в ответ на все вопросы инхаберининой викторины. Наконец настал момент сформулировать просьбу, которую оказалось так трудно выразить словами, что потребовалась эта замороченная преамбула, уже начинавшая смахивать на искусство диалектики, открытое после того, как Господь остановил строительство Вавилонской башни. И когда инхаберина наконец задала свой вопрос: а не возражает ли Мари-Софи, и допускает ли возможность обратиться к ней с просьбой, и считает ли, что не случится противоречия с ее нравственными убеждениями, если ей придется провести ночь в пасторской каморке с иностранцем… – д евушка попросила подождать минутку и подошла к кровати бедолаги.
Она посмотрела на него вопрошающе – на его лицо, накрытое скомканным одеялом:
– Остаться мне с тобой здесь на ночь?
Ей показалось, что под одеялом дернулся в хитрой конвульсии уголок его рта и, насколько она могла судить, он кивнул головой.
– Ну-ну, приятель, вот ты, значит, какой!
И Мари-Софи, вернувшись к двери, сказала стоявшей за ней инхаберине, что, конечно же, подежурит над ним, но ей нужен ее матрас, постельное белье и книжка, которую она читает. Раз уж они решили, что она проведет здесь ночь, то вряд ли станут возражать, если она заглянет в книгу.
– Потому что ведь чтение книжки – это как бы своего рода сновидение…
Инхаберина ответила, что исполнит все ее желания, что она ангел, что заслужила только самое лучшее, и на этом удалилась с ликующим «ура!» в душе, а девушка осталась – и это все, что она могла сделать».
«Аминь!»
* * *
«Мари-Софи сидела, затаив дыхание: ну да, вот опять в стене послышалось «шырх-шурх-шурх». А затем какое-то время – опять тишина.
Шырх-шурх-шурх. Тишина. Тишина. Шырх-шурх-шурх.
Звук привлек внимание Мари-Софи, когда инхаберина ушла. Сначала что-то чуть слышно стукнуло, а потом началось это ритмичное пошурхивание, которое, казалось, следовало за ней по каморке: шырх-шурх-шурх у изголовья кровати, а как только она отходила к изножью – шырх-шурх-шурх уже там.
В надежде разгадать природу загадочного явления Мари-Софи вплотную подошла к стене. Прижав ухо к отслаивающимся пузырями обоям, она ждала, когда снова появится странный звук, но ничего не происходило, никакого шырх-шурха не слышалось, он возникал, лишь когда она двигалась по каморке. Чтобы проверить свое предположение, она прошлась туда-сюда по тесному пространству, которое, казалось, начинало приобретать паранормальные свойства. Мгновенно ожив, шырх-шурх-шурх задвигался за ней с удвоенной энергией.
Мари-Софи огляделась в поисках ответа. Заметив на столе стакан, взяла его и бесшумно приложила к источнику загадки. Сначала она различала лишь шум в собственной голове, но, когда слух обострился, Мари-Софи сообразила, что слушала кого-то, кто слушал ее через стакан с другой стороны стены.
Ее щеки вспыхнули негодованием: конечно же, это подслушивал старый мерзавец Томас, надеясь уловить отзвук греха, который, как все они, казалось, верили, совершался в этой каморке между ней и бедолагой. Ну нет! Она даст ему понять, что знает, чем он занимается там в своих подштанниках!
Мари-Софи отошла от стены: шырх-шурх-шурх. Напряженно вслушиваясь, она отметила, где остановился звук, выждала момент, а потом с силой треснула стаканом как раз по тому месту. Сквозь стену донесся жалобный вскрик, девушка злорадно захихикала: поделом этому старому прохвосту, может, теперь он перестанет щипать ее, пока она заправляет его кровать. Правда, после того как Карл проработал его за приставания, старикашка на некоторое время остепенился и изображал испуг и дрожь каждый раз, когда звучало имя Карла, но потом все опять превратилось в дурдом, как обычно и происходит в этой гостинице. Завидев Карла, Томас при любой возможности принимался орать: «Будь я помоложе, я бы показал этому хлыщу, где раки зимуют, я бы навалял этому трусу, который, вместо того чтобы сражаться за свою страну, отсиживается дома и издевается над старыми солдатами!» Карл парировал, демонстративно вопрошая к месту и не к месту, кто эта старая баба, что целыми днями торчит в вестибюле, давно ли она тут торчит, может, уже откинула копыта, и не пора ли тогда сварить из нее суп для шотландцев?
Кое в чем Карл был прав: старый Томас с годами становился все женоподобней – с высоким, визгливым голосом и уже такой ссохшийся, что жилет, доходивший ему сейчас до самых бедер, точно послужит старикану бальным платьем, когда смерть пригласит его на последний танец. Однако, когда Карл слишком увлекся – разрисовал физиономию старика губной помадой, нацепил ему на голову дамскую шляпу, всунул в узловатые синюшные руки цветочный букет и выволок его, трясущегося, на площадь, чтобы продать на аукционе по дешевке, – тогда Мари-Софи решила, что шутка зашла слишком далеко, и вмешалась.
Карл страшно вспылил: разве не сама она одолжила ему помаду? Не смеялась вместе с другими?
Может, ей хотелось, чтобы этот извращенец и дальше ее лапал? Мари-Софи ответила, что Карл, по ее мнению, больше пыжился самоутвердиться перед бессильным старым пнем, чем ухаживал за ней. Карл сорвался на ноту «си»: «Бессильным? Откуда она это знает? Между ними что, что-то было?» Мари-Софи закрыла дискуссию.
Сейчас она надеялась, что хозяин и инхаберина позаботятся о том, чтобы до Карла не дошла новость о ночи, проведенной ею с бедолагой. Если уж он смог приревновать ее к мальчишке на побегушках и старой гнилушке Томасу, с него станется взбеситься от ревности к прикованному к постели больному. Девушка вздохнула: в этих гонадах меж мужских ног варится ужасный яд!