семь седмиц: Seven complete shemittah cycles they will be in exile before Cyrus comes, and there were yet three more years, but since they did not constitute a complete shemittah cycle, they were not counted. In the one year of Darius, in which Daniel was standing when this vision was said to him, seventy years from the conquest of Jehoiakim terminated. Deduct eighteen years from them, in which the conquest of Jehoiakim preceded the destruction of Jerusalem, leaving fifty-two years. This is what our Rabbis learned (Yoma 54a): “For fifty-two years no one passed through Judea.” They are the fifty-two years from the day of the destruction until they returned in the days of Cyrus. Hence, we have seven shemittah cycles and three years.
семь седмиц: Семь полный циклов шемитты [(шемитта — полный цикл из семи годов иудейского лунно-солнечного календаря, который (цикл) включает в себя седьмой «субботний» год)] [или 49 лет] они [, иудеи,] будут в изгнании (пленении) прежде, чем придёт Кир; и ещё [вдобавок к этим 49 годам в изгнании (пленении)] прошло три года [изгнания (пленения)], но так как эти [три] года не составляют полный цикл шемитты, то они не учитываются [как ещё одна седмица изгнания (пленения)]. В первый год Дария, [в 539 г. н.э.,] в который Даниил стоял [на молитве], когда это видение было сообщено ему, прошли семьдесят лет от победы Навуходоносора над Иоакимом [, бывшей в 605 г. до н.э.]. [(В действительности между этими событиями прошло не 70, а 67 лет, считая неполные года за полные.)] [Почему, по мысли Раши, 70 лет Вавилонского пленения надо отсчитывать от 605 г. до н.э, года первого пленения, а не от 597 г. до н.э., года великого пленения, что наиболее соответствовало бы Библии? Потому, что иначе — даже с натяжкой, — никак логично (то есть так, чтобы оно «сбылось») истолковать пророчество Даниила не получается: ведь если от 605 г до н.э. до 539 г. до н.э. в действительности прошло не 70 лет, а только 67, то от 605 г. до н.э. до 539 г. до н.э. прошло всего 59 лет.)] Вычти из них восемнадцать лет, — срок от победы Навуходоносора над Иоакимом [в 605 г. до н.э.] до разрушения Иерусалима [в 586 г. до н.э.]; останется 52 года. [(В действительности, как сказано, Вавилонское пленение, если исчислять его начало с 605 г. до н.э., продолжалось не 70, а 67 лет; и чтобы узнать количество лет от разрушения Храма и Иерусалима до первого года правления Кира II Великого — 539 г. до н.э. — вычитать из 67 лет (а не из 70) надо не 18‑й год правления Кира, а 19‑й, ибо именно в этот год, в 19‑й, произошло разрушение; в результате получим: 67 – 19 = 48; для проверки: от 586 г. до н.э. до 539 г. до н.э. 586 – 539 + 1 = 48 лет, считая неполные года за полные; или приблизительно 49 лет, семь седмин; таким образом, Раши в действительности не было нужды прибегать к выдумыванию ещё трех лет с излишком, не составляющих полный цикл шемитты и потому неучитываемых в семи седминах пленения.)] Это то, чему учили наши Раввины (Yoma, 54a): «В течение 52 лет ни один [человек] не проходил через Иудею.». [(А в действительности им надо было учить: «в течение 48 лет ни один не проходил через Иудею»; но и при этом они были бы неправы: ведь вряд ли Навуходоносор II переселил в Вавилон более 25–30%% от общего количества жителей Иудеи; поэтому Иудея вовсе не обезлюдела; эти раввины, как и Раши, слепо верили в исполнение пророчеств Иеремии, Даниила и других пророков и подгоняли действительные события под их пророчества.)] Это суть те самые 52 года от дня разрушения [Иерусалима и Храма] до той поры, когда они [, иудеи,] возвратились [из плена Вавилонского в Иудею] во дни Кира. Следовательно, [что касается срока продолжительности Вавилонского пленения с точностью до года, то] мы имеем [период в] семь циклов шемитты и три года [или всего период в 52 года].
и [за следующие] шестьдесят две седмицы восстановятся и отстроятся: i.e., the city with its streets.
и [за следующие] шестьдесят две седмицы восстановятся и отстроятся: то есть, город с его улицами.
и стена/ров: Heb. וְחָר֔וּץ . They are the moats that they make around the wall to strengthen the city, which are called fosse in French, ditch or moat.
и стена/ров: Ивр. וְחָר֔וּץ . Это рвы, которые они делали вокруг стены, чтобы усилить оборону города, которые по-французски называются «fosse» (канава или ров).
даже в беспокойные времена: But in those times they will be troubled and distressed, for in the subjugation of the kings of Persia and the heathens, they will burden them with harsh bondage. Now although there are sixty-two weeks and four years more that remain from the eighth week, whose beginning, viz. the three years, was included in the fifty-two years of the duration of the exile, those four years were not counted here because here he counted only weeks, and you find that from the beginning he started to count seventy weeks, and at the end, when he delineated their times and their judgments, he counted only sixty-nine, proving that one week was divided, part of it here and part of it there; and he mentioned only whole weeks.
даже в беспокойные времена: Но в те времена они будут жить в беспокойстве и страданиях, ибо будут находиться в подчинении у царя Персии и язычников; последние будут обременять их жестокой зависимостью. Теперь хотя [для восстановления и отстройки Иерусалима] и имеется шестьдесят две седмины и ещё четыре года, которые остались от восьмой седмины, начало которой, а именно три года, было включено в пятьдестят два года периода пленения (изгнания), эти четыре года не были учтены здесь [, то есть, среди полных седмин, отведённых под восстановление и отстройку Иерусалима, которых числом шестьдесят две без учёта этих четырех лет, а не шестьдесят три с учётом этих четырех лет,] потому, что здесь Даниил исчисляет лишь [полные] седмины; и ты найдёшь, что [, говоря о седминах,] изначально [в Дан.9:24] [от разрушения Иерусалима и Храма в 605 г. до н.э., до разрушения Иерусалима и Храма в 70 г. до н.э.,] Даниил исчислил семьдесят седмин, а под конец [в Дан.9:25], когда он определяет то, как седмины группируются по двум временны́м промежуткам, а также определяет то, чему до́лжно свершиться в каждый из этих двух промежутков [(Буквально: «когда он очерчивает времена их (седмин) и приговоры о них»)], Даниил исчислил лишь шестьдесят девять седмин [, а именно семь седмин в первом промежутке и шестьдесят две седмины во втором], доказывая [тем самым], что одна седмина [, а именно восьмая по счету,] была разделена — таким образом, что часть её оказалась в одном временном промежутке [, в том, бо́льшую часть которого составили семь седмин], а часть — в другом [, в том, бо́льшую часть которого составили шестьдесят две седмины]; а он [, Даниил, исчисляя длительности двух этих промежутков, округлял эти длительности с недостатком до целого числа седмин и поэтому, говоря об этих длительностях,] упоминал лишь целые седмины. [(Проще говоря: по мнению Раши, семьдесят седмин или 490 лет был разделены Даниилом на два периода: в 52 и в 438 года; о первом периоде, округляя его длительность с недостатком до целого числа седмин, Даниил говорил как о периоде в 7 седмин, а о втором — как о периоде в 62 седмины; из‑за округления при вычислении суммарной длительности двух периодов одна седмина «пропадала»: ведь если сложить 7 и 62, то мы получим 69, а не 70 седмин.)]
даже в беспокойные времена: They will be troubled in those times.
даже в беспокойные времена: Их будут беспокоить в эти времена.
26 И после шестидесяти и двух седмиц будет истреблен машиах и не [быть] ему; и град и святилище разрушит народ князя/принца, который придёт; и конец его [, князя/принца, который придет со своим народом,] [будет] в потопе [, который устроит Бог]; и до конца войны [Бога против язычников, которая будет перед концом этого века, Иерусалим будет существовать]. [Иерусалим[ определен для опустошения.