– Доброе, мэм, – ответил он необыкновенно мрачно, опустил поднос на стол и выпрямился, глядя поверх моей головы. – Желаете еще чего-нибудь?
– Нет, спасибо. – Я потянулась к кофейнику.
Я никогда не страдала излишней пытливостью. Не хочет рассказывать? И не надо.
Этан же, чье любопытство просыпалось раньше него самого, живо поинтересовался:
– Что-то случилось, Далтон?
– Произошло несчастье, сэр, – сообщил дворецкий таким похоронным тоном, что я уже начала прикидывать, где раздобыть подобающую для кладбища черную шляпку.
Кого именно постигла печальная участь, можно было не гадать. Разумеется, старика Джозефа.
Я добавила в кофе изрядную порцию молока, сдобрила сахаром и с наслаждением отпила сразу половину.
– С кем? – Муж взглядом призвал меня проявить хотя бы толику приличествующей случаю скорби.
Пришлось опустить взгляд в чашку, поскольку горевать о желчном старике было выше моих сил.
– С горничной, сэр, – удрученно поведал дворецкий. – Она сломала ногу.
Мы с мужем дружно выдохнули. Признаюсь, я – с некоторым сожалением.
– Не пугайте нас так, Далтон, – попросил Этан с досадой. – Конечно, мы сочувствуем несчастной девушке, но ведь с ней все будет хорошо?
– Доктор сказал, через месяц, а то и два. – Голос дворецкого преисполнился уныния. – А в доме гости!..
– Это, кхм, и впрямь очень несвоевременно, – сказала я, переглянувшись с мужем. – Кстати, кто из девушек пострадал?
Надеюсь, нахалка Энни?
Вслух я, разумеется, ничего подобного не сказала. Однако по мелькнувшей на губах Этана улыбке нетрудно было догадаться, что мысли мои тайной для него не стали.
Трудно быть женой полицейского!
– Энни Гастингс, – оправдал мои надежды дворецкий, и сожаление мое сменилось тайным злорадством.
– В деревне наверняка найдутся девушки, которые не прочь подработать, – заметила я вежливо.
Все-таки Питер с Маргарет приняли нас очень приветливо, не хотелось бы им лишних проблем.
Худая физиономия Далтона стала еще печальней, вокруг рта залегли горькие складки.
– Боюсь, это не все плохие новости, мэм.
– Неужели? – Этан отложил газету.
Дворецкий переступил с ноги на ногу и тяжко вздохнул. При его обычной манере держаться каменным истуканом это приравнивалось к рыданиям с выдиранием волос.
– Я бы никогда не осмелился заговорить, сэр, – глухо сказал он наконец, чуть склонив голову, – не будь вы членом семьи.
Лицо Этана поскучнело. Перспектива нового витка семейных дрязг, прямо скажем, энтузиазма не внушала.
– Вот как?
– Да, сэр! – Дворецкий вздохнул и закончил удрученно: – Хотя нам все равно пришлось бы поставить в известность власти. Так что ваше присутствие оказалось очень своевременным.
Этан пригладил волосы рукой и откинулся в кресле.
– Только не говорите, что вы недосчитались скатертей или припасов в кладовой.
Нам очень повезет, если этим ограничится. Но, судя по настрою дворецкого, вряд ли.
– Горничная пострадала по чьему-то злому умыслу? – предложила свой вариант я.
Наверняка Этан был не единственным, кому эта прыткая особа строила глазки. Какая-нибудь обиженная жена или невеста могла ей отомстить.
Брови Далтона удивленно дрогнули, и он покачал головой.
– Нет, мэм. С Энни произошел несчастный случай, в этом нет сомнений.
Должно быть, вид у меня был достаточно скептичный, поскольку дворецкий пустился в объяснения:
– Она поскользнулась на льду. Дети носили воду, чтобы залить горку, и расплескали. Они уже наказаны.
Я задумчиво кивнула. Был ли это несчастный случай или умышленное вредительство, зачем мне докапываться до истины? Пусть останется на совести детишек.
Дворецкий тем временем стиснул руки в белых перчатках и сообщил, трагически понизив голос:
– Вы правы, сэр, кое-что пропало. Я недосчитался части сервиза времен королевы Анны.
Губы Этана сложились так, будто он собирался присвистнуть и лишь в последний момент сдержался.
– Так-так-так. Сервиз дорогой?
– Очень. Это фамильная ценность, сэр. Серебро с эмалью, к тому же в очень хорошем состоянии.
На последних словах в голосе слуги прозвучала явная гордость, как будто именно он на протяжении двух с лишним веков отвечал за сохранность семейного достояния Кларков.
Этан налил себе еще кофе и приступил к расспросам.
– Можете точно сказать, что похищено?
– Конечно, сэр! – Дворецкий оскорбленно вскинулся. – Исчезли столовые предметы на две персоны: ложки, вилки и ножи. Когда я начищал серебро, перед зимним солнцестоянием, все было в целости.
– На две персоны, говорите? – переспросил Этан. – Из сервиза на шестерых?
– На двенадцать, сэр, – поправил дворецкий с достоинством. – Полный набор: сахарница, кофейник, чайник, молочник, масленка, десертные вилки, чайные ложки, а также столовые ложки, вилки и ножи.
Мы с мужем переглянулись. Почему же вор не забрал все?
– Из всего этого вор позарился только на малую толику? – озвучила я наши сомнения. – Почему?
– Не могу знать, мэм. Возможно, надеялся забрать остальное впоследствии?
Я покачала головой, а Этан проговорил задумчиво:
– Странно. Нетрудно ведь сообразить, что кража обнаружится не позднее Рождества, когда на стол выставят лучшую посуду.
– Вам виднее, сэр.
Этан потер лоб.
– Кто-нибудь из прислуги отлучался надолго?
– Сложно сказать, сэр. Видите ли, горничные и кухарка у нас приходящие, а садовник с семьей живет в бывшей привратницкой. Ночую в доме только я.
Этан хмыкнул.
– Я подразумевал поездку на день или два. Вряд ли такую ценность могли продать в Блэквуде.
– Разумеется, нет! – воскликнул дворецкий уязвленно. – Я уверен, что никто из обитателей Блэквуда и пальцем не прикоснется к… ворованному.
Последнее слово он произнес с таким отвращением, с которым раньше, должно быть, упоминали прокаженных.
Вот только в этом рассуждении имелась солидная логическая брешь, и Этан не преминул на нее указать:
– Тогда кто вор? Доступ в дом был у слуг, семьи и гостей. Кстати, кто навещал Кларков за эти три дня?
Я только головой покачала. Все-таки мужчины – даже лучшие из них! – не отличаются деликатностью.
– Викарий Холт и доктор Тодд, – сообщил дворецкий таким тоном, словно признание это у него выдирали клещами. Вместе с зубами. – И еще мистер Пауэрс приходил с визитом к мисс Терезе.
Старомодное «с визитом» заставило меня спрятать улыбку.
– Мистер Пауэрс? – переспросил Этан задумчиво.
– Сосед, сэр. Владелец имения «Печальный кипарис», которое граничит с Лонг-хаусом.
– Он ухаживает за Терезой?
– Можно и так сказать, – ответил дворецкий сухо. – Однако вряд ли кто-то из гостей имел возможность украсть ключ, сэр.
– Значит, сервиз хранился под замком? – уточнил Этан, прищурившись.
– В серванте, сэр. Однако сегодня я обнаружил пропажу нескольких ключей.
– Нескольких? – поднял брови Этан.
Далтон скорбно кивнул.
– От серванта и от библиотеки, сэр. Я подумал, что вор именно там спрятал похищенное.
– Это было бы глупо, – прокомментировал Этан, потирая переносицу.
Дворецкий поджал губы.
– Возможно, сэр. Однако такое совпадение показалось мне подозрительным, и я счел нужным его проверить.
Этан хмыкнул.
– Насколько я понимаю, поиски успехом не увенчались?
– Как сказать. Я обнаружил, что там кто-то недавно побывал. Остались следы в пыли…
Надеюсь, он не додумался сличить отпечатки туфель?..
– А также две чашки, – закончил дворецкий. – Понятия не имею, зачем они понадобились преступнику.
Проклятье! Как мы умудрились их там забыть?
Этан сжал пальцами переносицу, кажется, мечтая провалиться сквозь землю. Пришлось перехватывать инициативу.
– Видите ли, Далтон, – начала я, кашлянув, – в библиотеке был не вор.
Дворецкий осуждающе поджал губы, уже понимая, куда я веду.
– Неужели, мэм?
Сознаваться не хотелось, но что еще оставалось?