Литмир - Электронная Библиотека

Николай Байтер

Путь тёмного мага

Путь тёмного мага - i_001.jpg

Серия «Фэнтези-магия»

Выпуск 49

Путь тёмного мага - i_002.jpg

© Николай Байтер, 2023

© ООО «Издательство АСТ», 2023

Глава 1

– Кунт, подъём! Вставай, безмозглый энзуми! Если увижу, что ты опять корм у свиней воруешь, подвешу на солнце! Прожаришься немного. Может, хотя бы это тебе мозги вправит. И вообще, почему ты в свинарнике валяешься?!

Противный голос с визгливыми нотками разбудил его.

Ичиро с трудом перевалился на бок и уставился в потолок. В покрытую тростником крышу проникали лучи солнца. Непослушное тело не откликалось на команды мозга и казалось ватным. Мысли путались. С обонянием и зрением было что-то не в порядке.

Несколько пинков прилетело в бок. Совсем не больно. Едва ощутимые толчки почувствовал Ичиро.

– Ты что, совсем страх потерял, свинопас?! Или ты болен? Тогда тебя скормят свиньям! А ну иди сюда!

Мужчина в соломенной шляпе и безрукавке на голое тело подцепил его крюком на конце палки за воротник и волоком потащил наружу.

Ичиро увидел во дворе похрюкивающих свиней, лежавших в лужах и наслаждавшихся жизнью. В нос ударил запах свинарника. В открытый рот вместо воздуха влетела грязь. Ичиро терял сознание и вновь приходил в себя.

Мужчина волоком протащил его по дерьму и выбросил на дорогу.

– Что тут происходит? Почему свиней ещё не отогнали на пастбище? Ты плетей захотел, надзиратель Гасоки? – хмурый старик, опираясь на клюку, прихрамывая подошёл к ним и остановился, сурово смотря на мужчину.

– Простите меня, Зу’Кайджо, – угодливо расплылся в улыбке надзиратель, присогнув колени, – этот грязный полукровка никак не приходит в себя.

– Болен? – Подошёл поближе к Ичиро староста и ткнул его клюкой. – Если так, то нужно назначить нового свинопаса, а этого разделать на корм. Вас что, всему учить надо?

Кайджо с наслаждением огрел клюкой Гасоки. Если не держать этих уродцев железной рукой, вмиг расслабятся. Нужно постоянно запугивать их, иначе уважать перестанут.

Ичиро от услышанного замутило. Он, потомственный аристократ, тёмный маг – свинопас?! Да что вообще происходит?! В голове – мешанина из мыслей, не желавших выстраиваться в стройный логический ряд. Из глубины желудка поднялась горькая волна и изо рта вырвался вонючий поток. Капли рвоты упали на ноги старосты.

Кайджо взбесился. Кайджо впал в ярость.

– Вонючий полукровка! Грязный свинопас! – Клюка от частых ударов окрасилась в красный цвет, но староста и не думал останавливаться. – Я держу тебя из жалости, а ты смеешь плевать в благодетеля?! Ты пойдёшь на корм своим подружкам свиньям!

– Я – Ичиро Хаяси! – прохрипел полукровка.

– Чего ты там бормочешь? – староста от удивления даже перестал бить свинопаса. Виданное ли дело, после стольких лет этот раб наконец-то забормотал.

– Я – Рё’Ичиро из рода Хаяси клана… – в этом месте юнец замолчал.

Староста огрел его клюкой по лицу, зайдясь хрипловатым смехом.

– Аха-ха-ха-ха, Рё’Ичиро, ха-ха, Хаяси, аха-хаха-хаха. Очнись! Ты – полукровка, ничтожество! Отец твой – никчёмный джигат, приткнувший свой отросток в женщину хомо. А ты отнёс себя к благородной касте! Аха-ха-ха. Ты, свинопас, раб. И сдохнешь свинопасом. Смирись с этим.

Гасоки благоразумно отошёл за спину старосты, сжавшись в маленький комок. Он прекрасно знал, какой скверный и злопамятный характер у Кайджо.

– Зу’Кайджо! Милосердный нмунга! Оставьте его в живых. Умоляю вас! – женщина выбежала из-за хижины и упала на колени, прикрыв окровавленного Ичиро.

Кайджо нанёс ещё несколько ударов по голове женщины. Волосы напитались кровью.

– Хорошо, хомо. Я сегодня добр. Вылижи мне сандалии, и я пощажу полукровку. И работай языком как следует, если хочешь спасти свинопаса.

Ичиро лежал на боку. Изо рта текла струйка крови, сворачиваясь шариками на пыльной раскалённой земле. Он смотрел и запоминал.

Женщина униженно пала ниц и начала облизывать ноги старосты. Кайджо довольно смотрел на неё сверху, поставив клюку на спину. Наконец он удовлетворился.

– Довольно! – толкнул он ногой женщину. – Неси выродка к себе. Пока он не выздоровеет, ты будешь смотреть за свиньями, – Кайджо провёл ладонью по своим роскошным рогам и не торопясь продолжил путь.

– Как скажете, Зу’Кайджо, – не поднимая головы, женщина дождалась ухода старосты.

– Вы слышали, что он сказал. Делайте работу как следует, или вам несдобровать, – ледяным голосом произнёс Гасоки и, крутанув плёткой, отправился к другим работникам.

– Малыш Кунт! – измазанная женщина подползла к Ичиро и приподняла его голову. – Мой бедный маленький Кунт. Я отнесу тебя в хижину и уложу на постель. Тебе нужно прийти в себя.

Слёзы катились по лицу женщины и, капая на дорогу, поднимали пыльные фонтанчики.

Ичиро в недоумении смотрел на грязную белокожую незнакомку с длинной порослью на голове. Лицо пересекал уродливый шрам. На шее кожаное кольцо. Что за странное создание? Кажется, у него галлюцинации.

Женщина взяла его на руки, и он потерял сознание.

Ичиро лежал в забытьи. Он не мог различить грёзы и реальность. Временами кто-то подносил к его губам воду, и он жадно пил.

В голове всплывали разные воспоминания. Вот он, молодой аристократ Ичиро Хаяси, сдал испытание на ранг адепта и радостный принимает поздравления отца. Следом приходит воспоминание, где несколько ребят избивают и издеваются над ним. В конце один из них наносит камнем удар по его голове. После этого он теряет речь и становится пускающим слюни ничтожеством. Внезапно без всякого перехода он оказывается в пещере, где создаёт филактерию для души. Ритуал шёл идеально, пока горы не начали дрожать и его не засыпало.

– Кха-кха, – тяжёлый, хриплый кашель разорвал тишину хижины. Ичиро откашлялся и, повернув голову, сплюнул тяжёлый комок.

Из-за стены ветерок принёс запахи свинарника. Сплетённая из тростника и обмазанная глиной хижина служила домом для множества насекомых, которые смело ползали по телу в поисках мягкого места. Ичиро с трудом сел на лежанке и, взяв кувшин, с жадностью приник к горлышку. Вкус тёплой воды показался лучше ароматных коллекционных вин. Напившись, он поставил кувшин и вытер губы. Видимо, создание филактерии шло успешно до тех пор, пока землетрясение не разрушило ритуальный круг, нарушив ритуал. Только этим он мог объяснить то, что воспоминания этого бедолаги остались в голове. Да и те почти сплошной бред. Умалишённые воспринимают этот мир совсем по-другому. И вообще, как он тут оказался? Отец должен был подобрать подходящее тело.

Ощупав себя, он нахмурился. На голове какие-то заросли и рожки, как у маленького джигата. Хотя он не ребёнок, это точно. При попытке встать закружилась голова. «Дождусь женщины, – решил Ичиро, – надеюсь, она объяснит, что происходит. Прикинусь потерявшим память». После этого он закрыл глаза и уснул здоровым сном.

Слабый шорох разбудил Ичиро. Откинув накидку с двери, в хижину вошла женщина, спасшая его от старосты.

«Тана – сестра матери, взявшаяся воспитывать меня после её смерти», – вспомнил Ичиро и поморщился.

Воспоминания Кунта принимались как его собственные, что не очень приятно.

– Кунт, очнулся? – тепло улыбнулась уставшая женщина. – А я тут поесть принесла.

– Спасибо, тётя, – аккуратно кивнул в ответ Ичиро.

Глаза Таны широко раскрылись, и она изумлённо уставилась на него.

– Ты говоришь! – радостно хлопнула она в ладоши. – После стольких лет!

Подскочив к кровати, она обняла его, придавив своим немалым весом к лежанке.

– Тана, отпусти меня! – просипел Ичиро.

– Да! Конечно, – женщина подала Ичиро какие-то белые зёрна и мясо, – ешь рис, набирайся сил. Кайджо уже спрашивал про тебя. Если ты в ближайшие дни не встанешь на ноги, он скормит тебя свиньям, – по лицу Таны пробежала тень тревоги. – Кстати, я нашла кое-что у тебя в кармане. Что это? – женщина подала ему тяжёлый шарик.

1
{"b":"813808","o":1}