Эллис Доуз, хранитель маяка, сказал, что встретит их в кафе на пирсе в семь часов утра. Ровно. Поэтому они сели за столик и стали ждать.
– Заказ готов! – прокричал повар, выставляя на окно тарелку с вафлями. Столики постепенно занимали постоянные клиенты: молодые парочки, старые моряки, уставшие от жизни души, отчаянно возжелавшие увидеть океан.
В семь семнадцать – ровно – Элиза зевнула и отодвинула от себя недопитое горячее какао. Дождевые капли сбегали по стеклу, пока люди приходили и уходили.
– Можно мне ещё раз посмотреть на карту? – спросила Элиза.
Пока она рассматривала маршрут, который изучала всю ночь, Мора нервно стучала по столу. На улице, под дождём всё ещё не было и намека на появление Эллиса Доуза.
– Просто чтобы ты знала, – заявила Элиза, – на острове Камберленд более пятидесяти троп.
Мора кивнула:
– Это национальный парк. С дикими лошадьми, змеями, русалками и тому подобным. Мы с Алексом придумали считалку, чтобы найти нужную дорожку. Мне кажется, я помню её.
– Надеюсь, – пробормотала Элиза.
В семь тридцать две дверь неожиданно распахнулась. Грязные башмаки отрывисто застучали по коврику. Элиза обернулась и увидела высокого худощавого мужчину в походных ботинках, джинсах и старой фланелевой рубашке. Шерстяная шапка-ушанка была натянута почти до бровей. Под ней прятались непокорные каштановые волосы, а ещё Элиза обратила внимание на его растрёпанную бороду. Это что-то новенькое! Элизе борода понравилась, ведь она делала Эллиса бесстрашным. Смелым. Похожим на пирата.
А затем он улыбнулся и прокричал:
– Приветствую вас, королевские особы!
Вот так просто он превратился из пирата в Эллиса.
– Эллис Доуз! – воскликнула Хелен Ворли, хозяйка кафе, удерживая в руках пять тарелок с блинчиками. – Мама не научила тебя хорошим манерам? Посмотри, что ты сделал с моим только что вымытым полом своими сапогами!
По улыбке на её устах было понятно, что она рассержена не всерьёз. Долго сердиться на Эллиса не мог никто. «За исключением моей мамы», – подумала Элиза. Она поразмыслила и решила, что Эллис с мамой были ровесниками. Джослин и Эллис, тридцать восемь лет. Со стороны казалось, что они были просто древними, но они таковыми себя, наверное, не чувствовали.
– Ну же, Хелен, – сказал Эллис, забрав её тарелки, чтобы помочь обслужить клиентов. – Эти грязные ботинки принесли меня сюда, а это значит, что не так уж они плохи.
– Ха! – улыбнулась она. – С недавних пор твои чары на меня не действуют.
Эллис заметил, что к её карману была приколота фотография молодого симпатичного солдата с такими же блестящими карими глазами, как и у самой Хелен. Протянув руку к фотографии, Эллис тихо добавил:
– Надеюсь, ветер занесёт его домой на Рождество.
– Я тоже очень надеюсь, – прикоснувшись к фото, кивнула Хелен. – Но я всё равно буду прикалывать его к сердцу, даже если ждать придётся долго.
Она обошла стойку, наполнила кружку и протянула её Эллису.
– Так чем же мы обязаны радости наблюдать твоё смазливое личико в субботу в такую рань?
– Я отправляюсь в большое путешествие. – Эллис поднял кружку, как во время тоста. – Доставлю двух прекрасных дам на остров Камберленд.
– Это ещё зачем? – спросила Хелен. – Чего они там зимой не видели?
Эллис пожал мокрыми от дождя плечами:
– Деревья. Руины. Может, русалок.
Бабуля Мора едва не подавилась чаем и наградила его строгим взглядом.
– Они могут оказаться где угодно, ведь так? – громко добавил Эллис. – Сейчас же сезон?
– Ты собираешься искать русалок в такую погоду? – воскликнула Хелен. – Милый, ты выжил из ума. На острова надвигается сильнейший шторм. Прошедший шторм вовсе не шторм по сравнению с тем, который обещают. Русалки в такую погоду не путешествуют.
Старый моряк, который сидел за другим концом стойки, погладил свою бороду.
– Брось ты это, – проворчал он. – Если ты хочешь найти русалок, ты не там ищешь. Этой ночью русалки будут проплывать мимо наших берегов! Путь в Бухту Сирен лежит через наш остров!
– Именно, именно. – Эллис кивнул в сторону Элизы и бабули Моры. – Но что, если мне повезёт и я встречу русалку? Если, к примеру, я буду проходить на лодке мимо места, где у них привал или что-то вроде того. Вот было бы круто увидеть настоящую русалку, да?
– Нет, сэр, ни за что! – усмехнулся старый моряк. – Русалка будет самым прекрасным созданием, которое ты увидишь, но, по правде сказать, она станет и последним. Ты заглянешь в её прекрасные глаза… уснёшь в её нежных руках… А она вытянет из тебя душу!
– Ты словно о моей первой жене говоришь, – сказал Эллис и снова поднёс кружку к губам.
Посетители прыснули от смеха. Глаза Эллиса засверкали.
Мора снова застучала по столу:
– Он начинает заводиться.
– Что это значит? – спросила Элиза.
– Сейчас начнутся сказки, – Мора закатила глаза. – Не можем же мы просидеть здесь весь день!
Эллис крутанулся на стуле и хлопнул себя по колену.
– Я видел немало русалок, мальчики. И дамы… – Встав, он сделал несколько шагов вперёд. – Видел, как играет их чешуя в свете моего одинокого маяка. Ещё больше русалок я видел в открытом море. Чаще всего они сами искали меня.
– Да они же тебя съедят! – сочувствующе кивнул старый моряк. – Я слышал, они забираются в лодки, связывают рыбаков и оставляют от них лишь кости. Серебряный Блик поступала именно так. Она утащила рыбака в море! Разрезала ему горло своим кинжалом и утащила на дно.
Элиза перевела взгляд на бабулю Мору, как бы проверяя услышанное. Ведь ей рассказывали совсем другое.
Бабуля кивнула. Всего один раз.
– Правда, – прошептала она.
Официантка в очках с тёмной оправой поставила тарелку с яичницей на стол.
– Наверняка он заслужил. Серебряный Блик защищала сирен! Русалки ведь бессмертны?
Хелен кивнула:
– Они живут сотни лет, если не попадутся глупому рыбаку.
– Я слышала, они хранят скелеты людей как трофеи! – воскликнула пожилая женщина с нарисованными бровями.
Хейден, которая неожиданно тоже оказалась здесь, нашла что добавить. Она прижала чашку кофе к груди так, словно пыталась отогреть своё сердце.
– Я слышала, что они сбрасывают чешую как змеи – кожу, – сказала она. – Типа того.
– Именно, именно, – закивал Эллис. – За свою жизнь я успел полюбить немало русалок. Я как-никак одинокий привлекательный мужчина, который часто смотрит в море с маяка, ища в этом мире душу, которая полюбит меня за то, какой я есть, а не за внешность. Русалки сходят от таких, как я, с ума.
Хелен вскинула бровь:
– Полагаю, ты не отвечаешь им взаимностью?
– Не могу смириться с хвостом, – пожал плечами Эллис. – Вообще-то, я мог бы смириться с хвостом, но все русалки так озабочены своим видом. Они всё время говорят о своих хвостах: «Что ты думаешь о моём хвосте?», «Как на нём смотрится чешуя?», «Хвост делает мой зад больше?»
Бабуля Мора тяжело вздохнула.
– Ещё пять минут, – сказала она Элизе. – И мы уйдём без него.
Эллис вздохнул:
– Они требуют от меня слишком много.
Он отодвинул пустую кружку подальше и прошёл к столику на другом конце зала.
– Мне больше нравятся те, кто любит приключения, – остановившись перед Морой и Элизой, Эллис низко поклонился. – Дамы, в путь!
Элиза улыбнулась и подскочила, чтобы обнять его за шею.
– Я скучала по тебе.
– Как и я, городская девочка. – Эллис подмигнул ей. – Как прошёл твой полёт?
– Давайте без скучных разговоров ни о чём! – одёрнула их Мора, убирая карты в рюкзак. – Ты опоздал на целый час! Нам пора!
– Такого, как я, можно и подождать, – ответил Эллис, стащив с её тарелки кекс. – Мора, ты всегда слишком серьёзно относишься к большим приключениям.
– Вот доживёшь до моих лет, – сказала Мора, взяв его за руку, чтобы он помог ей выбраться из-за стола, – и поймёшь, что всё серьёзно. Жизнь – серьёзная штука.
Она встала и закинула рюкзак на плечи, слегка пошатнувшись. Эллис с Элизой протянули к ней руки, чтобы она не упала, но Мора оттолкнула их.