Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Оредеж Андрей

Ловушка для дона Буратини

Андрей Оредеж

ЛОВУШКА ДЛЯ ДОНА БУРАТИНИ

Сказка

Все вы знаете, кто такие Пиноккио и Буратино. Правда?

А вот знаете ли вы, что с ними было дальше?

Перед вами - продолжение их истории...

Прошло много лет с той поры, когда бедный деревянный мальчик Буратино со своим отцом папой Карло и друзьями попали за волшебную дверцу в сказочную страну.

Что бы там не говорили про деревянные мозги Буратино, но с годами он сумел извлечь выгоду из своего посещения волшебной страны.

Толком никто не знал, что это за волшебная страна и что там произошло и как теперь туда попасть, так как каморку Папы Карло давно снесли и на этом месте построили ночной клуб "Волшебная дверь", принадлежавший самому богатому человеку в городке - Дону Буратини, который был, как вы и сами, наверное, догадались, Буратино. Просто теперь он велел себя так называть, для солидности. Сам он жил в большом белоснежном доме с колоннами и садом с бассейном. Невдалеке виднелось море, на котором покачивалась белоснежная яхта "Алексей Толстой". Дом охраняли старые головорезы: Лиса Алиса и Кот Базилио, которые теперь с радостью прислуживали Дону Буратини, так как других занятий в городке для них не было. Всё принадлежало теперь Дону Буратини.

Секретарем у дона служил ни кто иной, как наш старый знакомый - Дуремар. С годами люди стали лечиться таблетками, и пиявок больше никто не покупал. Поэтому Дуремар разорился, вдобавок пенсии ему было не положено, так как когда он продавал пиявок, то не платил налогов. Куда было деваться? Всё-таки за спиной биологический факультет. Вот и стал он секретарём у Буратино.

Сидели они как-то на открытой террасе и потягивали апельсиновый сок из больших стаканов с трубочкой.

- А что, Дуремар, не слышно ли каких либо известий от нашего дражайшего папаши дона Карлеоне? (так теперь звали папу Карло), - важно спросил Буратино.

- О, высокочтимый дон Буратини, папаша ваш в добром здравии, и его фабрика деревянных игрушек в Нью-Йорке процветает.

- А что слышно о моих друзьях?

- Синьора Мальвина сейчас в Голливуде, как всегда, снимается в кино. С господином Пьеро она развелась уже восемнадцатый раз, и господин Пьеро, с горя, восемнадцатый раз промотал свои гонорары за сочинение текстов для Бритни Спирс, в казино в Лас-Вегасе.

- Ну, ничего, я думаю, это ненадолго, и вскоре они поженятся, в девятнадцатый раз.

- Пресса уже пишет об этом. Говорят, на этот раз Мальвина будет в лиловом платье.

- Ну что ж, будем ждать приглашения на свадьбу. А о твоём бывшем боссе ничего не слышно? - продолжал расспросы дон.

Дуремар слега смутился.

- Нет. Говорят, его видели последний раз в России. И что самое удивительное, без бороды.

- Мамма мия, в России без бороды!? Бедняга, он же отморозит себе всё лицо. Ну что поделаешь, такова жизнь. А что ещё новенького творится в мире?

- Есть одна неприятность, Дон Буратини.

- Что такое?

- Неудобно говорить.

- А ну, говори.

- Не осмеливаюсь.

- Ну, ну, ты ведь не хочешь назад к пиявкам. Неприятные новости тоже надо преподносить. Только надо уметь преподносить. Сначала настроить собеседника, начать как бы издалека. Понял?

- Понял.

- Ну, давай, говори.

- По городу бегает мальчишка, как две капли воды похожий на вас, и говорит, что он ваш бедный итальянский родственник Пиноккио, которого вы оставили без гроша в кармане. Вдобавок он говорит, что сделан из настоящей итальянской сосны пины, а вы, высокочтимый дон, из первого попавшегося чурбака.

Глаза Буратино выкатились из орбит, он поперхнулся апельсиновым соком и весь облился. От ярости его нос стал ещё длиннее, а на террасе запахло палёным деревом.

Дуремар мгновенно исчез за колонной, словно растворился, как будто здесь его никогда и не было.

- Базилио! - закричал Дон Буратини что было сил, - Базилио, бездельник, и вот за это ты лопаешь мои макароны с "Вискасом" каждый день?!

На террасу вбежал бледный от страха Базилио. В дорогом костюме, в модной шляпе, с перстнями на лапах и с пистолетом последней модели в руке.

- В чём дело, босс?

- Немедленно привести ко мне этого гадкого мальчишку Пиноккио, который распускает про меня грязные слухи. И пошевеливайтесь, бездельники.

Пиноккио доставили через час. Руки и ноги его были завязаны скотчем.

Дон Буратини накинулся на подчинённых:

- Что вы делаете?! Немедленно развяжите этого несчастного. Весь город видел, что вы его связали. Мы же не гангстеры, мы же б и з н е с м е н ы!

Кот Базилио и лиса Алиса развязали Пиноккио.

- Убирайтесь, - приказал Буратино и тут же позвал: - Дуремар!

- Я, ваша честь, - вынырнул из-за колонны Дуремар.

- Дуремар, этот бездельник действительно похож на меня.

- Так точно, похож.

- Так кто ты такой, бездельник?

- Скорее всего, ваш брат, только так можно объяснить наше поразительное сходство, - ответил Пиноккио.

- Брат, ну уж нет. Дуремар, нам нужен брат?

- Ну что вы, Дон Буратини. Ведь тогда всё наследство вашего папеньки, дона Карлеоне, когда он совсем состарится, придется делить пополам. Да и сейчас, некоторые деньги и ценные бумаги должны достаться ему. А ведь он не доставал золотой ключик, вместе с нами.

- Цыц.

- Понял.

- Что ты хочешь, так называемый брат?

- Не могли бы вы, уважаемый Дон Буратини, дать мне немного денег, чтобы я мог съездить к нашему папеньке в Нью-Йорк. Тогда бы и разрешились наши загадки.

Лицо Буратино вытянулось от изумления, и он вопросительно уставился на Дуремара.

Тот незамедлительно зашептал:

- Вот видите, вот видите, я же говорил, всё подтверждается.

- Да, ты хороший секретарь. Базилио! - позвал Буратино.

Вновь появился кот, только теперь он был вальяжный и спокойный.

- Слушаю, дон.

- Дайте этому прохвосту десять золотых, - сказал Дон Буратини, потом нагнулся к Пиноккио и добавил:

- Это в два раза больше, если хочешь знать, чем было в своё время у меня. Так что никто не сможет упрекнуть меня, что я выгнал своего бедного родственника с пустыми руками.

- Но на это не доехать в Нью-Йорк, - робко возразил Пиноккио.

- Каков нахал, ну каков нахал, - возмутился Дуремар.

1
{"b":"81262","o":1}