… могла станцевать качучу из "Хромого беса" и партию настоятельницы монастыря из "Роберта Дьявола". — Качуча — андалусский народный танец; сопровождается кастаньетами и игрой на гитаре. "Хромой бес" ("Le Diable boiteux") — балет, поставленный в Париже хореографом Жаном Коралли (1779–1854) в 1836 г.; музыка Казимира Жида (1804–1868), либретто А.Нурри.
"Роберт Дьявол" ("Robert le Diable") — опера французского композитора и дирижера Джакомо Мейербера (настоящее имя — Якоб Либман Бер; 1791–1864), написанная на сюжет средневековой легенды о жестоком рыцаре-разбойнике герцоге Нормандии Роберте (7—1035; правил с 1028 г.), прозванном Дьяволом, который искупил свои грехи подвигами благочестия; авторы либретто — Скриб и Делавинь; впервые поставлена в 1831 г.
В этой опере Мария Тальони исполняла роль настоятельницы монастыря.
Здесь имеется в виду знаменитый балетный номер из третьего акта этой оперы: танец монахинь, поднятых из могил посланцем преисподней и отправленных им к Роберту Дьяволу побуждать его к злодеяниям.
… поговаривали о возможном вторжении вражеских уланов… — Уланы — вид легкой кавалерии, вооруженной пиками; впервые появились в XIII–XIV вв. в монголо-татарском войске, в XVI в. — в Литве и Польше, в XVIII в. — в армиях Австрии и Пруссии; носили особые головные уборы: на конической шапке, покрывавшей голову, была укреплена основанием вверх трех— или четырехугольная пирамидка, иногда увенчанная небольшим султаном.
253… судно поворачивало на другой галс… — Галс — курс парусного судна относительно ветра, а также отрезок пути, пройденный на этом курсе.
254… его несет все ближе к какой-то Ниагаре. — Имеется в виду крупнейший в Северной Америке водопад на реке Ниагара, которая вытекает из озера Эри и впадает в озеро Онтарио; обусловлен разницей в уровне этих озер (100 м); разделяется Козьим островом на два водопада: Американский — высотой 51 м, шириной 323 м и Канадский, или Подковный, — высотой 48 м, шириной по гребню 917 м. На Канадский приходится около 96 % общей массы воды Ниагары.
255… Пример тому в прошлом уже был — Иона! — Иона — ветхозаветный пророк, персонаж библейской книги Ионы; во время страшной бури моряки корабля, на котором он плыл, узнают, что причиной ее стал гнев Бога на него, ибо он отказался выполнить поручение Господа, и бросают его в море, дабы успокоить разбушевавшуюся стихию; и тогда Бог повелевает большой рыбе (в славянском переводе Библии — киту) проглотить Иону, который остается в ее чреве три дня и три ночи, взывая к Богу, после чего Всевышний приказывает рыбе извергнуть его на сушу.
257… жар, по сравнению с которым раскаленный воздух Сенегала пока зался бы освежающей прохладой… — Сенегал — государство в Западной Африке, на побережье Атлантического океана; до провозглашения независимости (1960) — колония, входившая в состав Французской Западной Африки; ее захват французскими колониальными войсками начался в 1854 г. и продолжался более тридцати лет. Территория этой страны — равнинная, а климат — субэкваториальный, среднемесячные температуры от 23 до 28 °C, однако в период с ноября по апрель северо-восточный ветер (харматтан) нередко приносит сухой и жаркий воздух из Сахары, сопровождающийся пыльными бурями, и в это время дневные температуры там могут достигать 40 °C.
… испепеленная в несколько мгновений, словно Семела. — Семела — в древнегреческой мифологии фиванская царевна, возлюбленная Зевса, встречавшаяся со своим божественным любовником лишь под покровом ночи; мать Диониса. Ревнивая Гера внушила Семеле мысль попросить Зевса явиться ей в подлинном виде. Тот предстал перед Семелой в пламени молний и испепелил ее. Родившегося при этом недоношенного шестимесячного младенца Зевс выхватил из пламени и зашил себе в бедро, откуда и родился Дионис.
"Маленький Жан и Большой Жан" ("Petit-Jean et Gros-Jean")
Эта переделка сказки Х.К.Андерсена "Маленький Клаус и Большой Клаус" ("Lille Claus og Store Claus"; 1835) впервые была опубликована в газете "Монте-Кристо" 16.07–26.08.1857.
266… церковный сторож из деревни Нидербронн… — Нидербронн
(Niederbronn) — в оригинале сказки Х.К.Андерсена этого топонима нет.
269… новенькие серебряные монеты достоинством в восемь грошей. —
Вероятно, имеются в виду серебряные монеты достоинством в восемнадцать грошей и весом в 5,46 г, чеканившиеся в Лейпциге в 1753–1756 гг., в период правления польского короля и саксонского курфюрста Августа III (1696–1763; правил с 1733 г.).
273… подайте мне бутылку мозельского вина… — Мозельское вино от носится к группе высококлассных вин, в основном белых столовых, производимых в долине реки Мозель в Западной Германии.
279… его первое ремесло состояло в том, чтобы устраивать засады в са мых отдаленных и самых густых чащах Шварцвальда. — Шварцвальд ("Черный лес") — горный массив на юго-западе Германии, по правому берегу Рейна, с глубокими озерами и хвойными и буковыми лесами; на его восточных склонах берет начало Дунай.
… он хотел убивать только оленей, ланей и вепрей Великого герцогства Баденского… — Баден — историческая область на юго-западе Германии, с XI в. маркграфство, входившее в Священную Римскую империю (резиденцией маркграфов был город Баден-Баден); в 1806 г. благодаря покровительству Наполеона превращен в великое герцогство, которое в 1871 г. вошло в состав Германской империи; ныне его территория — часть земли Баден-Вюртемберг ФРГ.
… постарался и сделал настоящий гордиев узел. — Гордиев узел — согласно древнегреческому мифу, запутанный узел, которым фригийский царь Гордий привязал ярмо к дышлу повозки; предсказание оракула гласило, что тот, кто развяжет узел, получит власть над миром. По преданию, в 334 г. до н. э. Александр Македонский в ответ на предложение распутать узел разрубил его мечом.
"Король кротов и его дочь" ("Le Roi des taupes et sa fille")
Впервые эта сказка была опубликована в газете "Монте-Кристо" 03—
10.09.1857.
285… напевая какую-нибудь славную песню в честь Венгрии и королевы
Марии Терезии… — Имеется в виду Мария Терезия (1717–1780) — эрцгерцогиня Австрийская из династии Габсбургов, императрица Священной Римской империи (с 1740 г.), королева Венгрии и Чехии, входивших в состав Империи; проводила агрессивную внешнюю политику в отношениях с Польшей и Турцией; внутри страны провела некоторые реформы.
"Снежная королева" ("La Reine des neiges")
Это переделка одноименной сказки X.К.Андерсена ("Sneedronningen"; 1844) впервые была опубликована в газете "Европейское обозрение" ("Revue еигорёепе") 08–22.09.1859.
298… какой-нибудь великан вроде колосса Родосского… — Колосс Родосский — одно из семи чудес света: бронзовая статуя древнегреческого бога солнца Гелиоса, созданная Харетом из Линда в 285 г. до н. э. и поставленная у входа в гавань острова Родос; высота ее составляла 37 м, каркас был из железа и камня; ее установили в память об успешном сопротивлении жителей Родоса войскам греческого полководца Деметрия Полиоркета в 305–304 гг. до н. э.; спустя 58 лет после ее возведения (в 227 г. до н. э.) была разрушена землетрясением.
299… мальчик играл там своим полишинелем… — Полишинель — герой народных фарсов, заимствованный из Италии, где он носит имя Пульчинелло.
300… Девочка выучила наизусть псальму… — Псальма — вокальное произведение, положенные на музыку слова библейского псалма.
… Увядшие розы упали с куста — // Скоро узрим мы младенца Христа. — В оригинале X. К.Андерсена фигурирует неточная цитата из псалма, написанного в 1732 г. датским поэтом и епископом Хансом Адольфом Брорсоном (1694–1764).