Литмир - Электронная Библиотека

565 …принимаешь меня за дона Диего… — Дон Диего, престарелый воин, герой трагедии Корнеля "Сид", поручил своему сыну отомстить за нанесенное оскорбление.

571 Саше—подушечка, наполненная смесью твердых ароматических веществ; кладется в белье или бумагу, чтобы надушить их.

578 …усну вечным сном в Сен-Дени… — Сен-Дени — аббатство близ Парижа,* основанное в VII в.; усыпальница французских королей.

notes

Примечания

1

Вне стен города {лат.).

2

Помните! (англ.)

3

Equinoxe (лат.) — равноденствие.

4

Не знаю вас (лат.).

5

В глубине души (лат.).

6

Здесь покоится почтенный Петр Вильгельм Скотт, каноник достославного монастыря Ньюкасла. Скончался 14 февраля 1208 года. Да почиет в мире (лат.).

7

Редкая рыба, человек со странностями, оригинал {англ.).

8

Supercilium (лат.) — имеет двойное значение: бровь и надменность.

9

Освобождаю тебя (лат.) — формула отпущения грехов.

10

Дьявол! (ит.)

11

Клянусь Юпитером (ит.).

12

Клянусь Вакхом, черт возьми (ит.).

13

Игра слов: malus (лат.) — плохой, mauvaise (фр.) — плохая, дурная.

14

Навеки! (англ.)

15

Счастливого пути (англ.)

149
{"b":"811806","o":1}