Литмир - Электронная Библиотека

Лекарь горд собой.

Соён. Попробуй из них же сделать средство, которое можно было бы наносить на лицо. Сияние, упругость, осветление. Мой цветущий вид сразу привлечет внимание. Сделай несколько, чтобы менять каждые двадцать восемь дней.

Лекарь. Почему именно двадцать восемь?

Соён. Столько длится цикл регенерации клеток. Поэтому, когда ее кожа начнет шелушиться, я снова стану нужна.

Придворная дама Чхве (Off). Ваше Величество! Пришел ваш отец.

Соён.?

S #6. Павильон хичжончжон (утро)

Хвачжин заходит в пустой павильон Хичжончжон. Она подходит к письменному столику, на котором лежит «Словарь Ее Величества». Хвачжин не успевает его заметить, так как ее внимание отвлекает вошедшая придворная дама Ко.

Придворная дама Ко. Его Величество в павильоне Сонвончжон.

Хвачжин, так и не увидев книгу, покидает павильон.

S #7. Павильон Сонвончжон (день)

Чхольчон (с серьезным лицом). Это точно служанка наложницы?

Стоящий напротив него принц Ёнпхён серьезен.

Принц Ёнпхён. Так считает госпожа. Я надеюсь, что служанка, которая продала янтарное украшение, – это Оволь.

Чхольчон (огорченно). Должно быть, наложница очень расстроена. Я навещу ее. (Собирается уходить.)

Главный евнух (Off). К вам пришла королевская наложница.

Чхольчон (удивленно). Пусть заходит.

Зайдя, Хвачжин кланяется, на ее лице выражение спокойствия.

Принц Ёнпхён начинает еще больше волноваться.

Чхольчон. Наложница!

Когда принц Ёнпхён собирается уйти, Хвачжин протягивает ему сверток.

Хвачжин. Я сделала набросок лица Оволь. Я его очень хорошо запомнила.

Принц Ёнпхён. Я уверен, что это Оволь продала украшение. С ней не могло случиться подобное на территории дворца.

Хвачжин (без всякой надежды). Проверьте с помощью этого рисунка.

Принц Ёнпхён. Можете поговорить наедине.

После того как принц Ёнпхён уходит, Чхольчон обеспокоенно подходит к Хвачжин и берет ее за руки.

Чхольчон. Я только узнал… Как же тебе было тяжело прошлой ночью.

Хвачжин (смотрит на его руки). Я пришла в себя, так что не волнуйтесь. (Поднимает взгляд на Чхольчона.) Я хочу вам кое-что сказать.

Чхольчон.?

Хвачжин. Это касается ваших чувств к королеве. Труднее победить себя, чем других. Поэтому не пытайтесь остановить себя.

Чхольчон не в силах что-либо ответить, с болью смотрит на нее.

Хвачжин (пытаясь улыбнуться). Извинения – это не то, что мне от вас нужно.

Чхольчон отводит взгляд, пряча сожаление.

Хвачжин берет руку Чхольчона и целует ее. Тот пытается ей улыбнуться.

S #8. Павильон Тэчжочжон (день)

Ким Мунгын и Соён сидят друг напротив друга за чайным столиком. Ким Мунгын пристально смотрит на нее.

Ким Мунгын. Ничего не случилось?

Соён. Прошел всего день с тех пор, как я вернулась, так что все в порядке, однако совсем скоро я буду занята введением в должность королевских наложниц.

Ким Мунгын. Королевские наложницы… (Вздыхает.) Я хотел кое-что спросить про ваше пребывание дома. Случайно, там ничего странного не произошло?

Соён. Что-то странное…

Соён (Е). Я вытащила короля из колодца, а так…

Соён. Ничего такого не было, а что?..

Ким Мунгын. Ну… Без вас двоих дом кажется теперь опустевшим, вот что странно. Хо-хо-хо. (Меняет тему.)

Соён (притворяется, что не понимает, улыбается). Сходите проведать и Его Величество.

Соён (Е). Решите все между собой.

Ким Мунгын. Нет. Я уверен, что Его Величество занят приготовлениями к банкету…

Придворная дама Чхве (Off). Ваше Величество, я принесла сачжу для домов невест.

Ким Мунгын. Вам нужно заниматься делами. Пожалуй, я пойду…

Ким Мунгын встает и, увидев сачжу, которые принесли придворная дама Чхве и Хонён, становится серьезным.

Ким Мунгын. Ваше Величество… Даже если назначат сто наложниц, ваше место королевы останется незыблемым.

Соён. Да, верно-верно.

Ким Мунгын. Берегите себя… (Кланяется на прощание.)

Соён (делает полупоклон в ответ). До свидания.

Ким Мунгын разворачивается и уходит с серьезным выражением лица.

Как только дверь за ним закрывается, Соён расслабляется и садится на пол. Достает одно сачжу, открывает его и отбрасывает в сторону.

Соён. Уф! Убрать всех с фамилией Хан! Разве нам нужно повторение истории Ромео и Джульетты? Что там с моей просьбой? О семейных записях рода Хан.

<Jump-cut> Придворная дама Чхве выкладывает книги с родословными.

Придворная дама Чхве. Род Хан из Пхёнсана, род Хан из Ханяна, род Хан из Анбёна, род Хан из Энчжу…

Соён. Погоди!

Видит позади другие стопки книг, которые сортирует Хонён.

Соён. Вот это все – тоже книги о родах Хан?

Придворная дама Чхве. Да, Ваше Величество.

Соён. Многовато будет. Ха… Так не пойдет. (Готова сдаться.) Я просто обязана чем-то подкупить. ТВ! Вот что мы сделаем.

Хонён. ТВ?

Соён. Торговля вразнос!

S #9. Лавка

Торговец рассматривает портрет, который нарисовала Хвачжин, отрицательно качает головой.

Принц Ёнпхён, одетый в повседневный костюм, приходит в отчаяние.

<Jump-cut> Художник рисует новый портрет, внимательно слушая торговца, который дает описание внешности.

Торговец. Глаза были вот такие…

Через некоторое время портрет готов. Это лицо служанки Кан.

Принц Ёнпхён берет в руки портрет и внимательно его рассматривает.

S #10. Коридор павильона Сончжончжон (день)

Манбок, нагруженный свитками, идет следом за главным евнухом по коридору. В павильоне Сончжончжон он впервые, и все здесь вызывает у него удивление… Когда главный евнух останавливается напротив дверей, Манбок начинает волноваться.

Когда двери открываются, он заходит с напряженным лицом.

S #11. Павильон Сончжончжон (день)

Чхольчон стоит поодаль спиной к дверям.

Главный евнух. Королевский повар прибыл, Ваше Величество.

Чхольчон поворачивается, в его руках «Королевский протокол о банкетах».

Чхольчон. Мне кажется, настойка на аире будет кстати, как считаешь?

Манбок (удивленно поднимает голову). Простите?

Чхольчон. А… Я задумался и немного забежал вперед. Я размышлял, какой бы алкоголь подошел для банкета в честь празднования дня Тано[2].

Манбок. Я кое-что приготовил…

Манбок пытается развернуть один из свитков, но в итоге роняет все. Один из них падает под ноги Чхольчона.

Манбок. О! (Падает ниц перед Чхольчоном.) Я заслуживаю смерти, Ваше Величество!

Чхольчон поднимает свиток, лежащий рядом с ним, читает.

Чхольчон. Хм…

Чхольчон с раскрытым свитком в руках подходит ближе и садится на пол, Манбок и главный евнух в растерянности.

Чхольчон (смотря в свиток). Расслабься. Тогда все получится.

Манбок. А, да…

Чхольчон. Банкет будет организован традиционным образом. Поэтому я думал все устроить немного по-другому. Я бы хотел уменьшить количество блюд и убрать огромный вычурный стол посередине.

Манбок. Прошу прощения, но королевские банкеты должны быть большими и роскошными, а центральный стол нужен для услады глаз.

Чхольчон. Простой народ голодает, а мы будем наслаждаться видом еды? В таком случае давайте позовем простых людей и накормим их блюдами, которые приготовят.

Манбок (восхищен). А…

Чхольчон. Банкет, который был бы скромным, но не бедным, изящным, но не вычурным, – вот что я хочу.

Манбок. Я сделаю все, что в моих силах, до следующего полнолуния!

Чхольчон. Уж постарайся.

Чхольчон и Манбок выглядят радостными.

вернуться

2

Праздник в начале лета, отмечается по лунному календарю в пятый день пятой луны.

4
{"b":"810756","o":1}