– Великолепно, – развёл руками Салливан.
– Не капай мне на нервы, или, может, ты считаешь, что злодей, не оставивший и капли крови после расчленения жертвы, разбросает повсюду свои документы и отпечатки? Кто из нас двоих пьян? – спросил Дуглас с прищуром. На лице капитана вперемешку со злостью проступило смущение, и, не найдя ничего лучше, он молча отвернулся, на что детектив спокойно покачал головой и продолжил: – Ладно, двинулись дальше.
Лестница выглядела как очередной шедевр дизайнерского искусства – небольшие мраморные серые ступени крепились непосредственно к белой стене, и казалось, будто они просто висят в воздухе и если наступить, то неминуемо полетишь вниз. Однако, к большому удивлению, ни одна ступень даже не покачнулась, легко выдерживая двух взрослых людей. Детектив приблизился к Кэтрин и прошептал.
– Слушай, а почему этот капитан такой злой?
– На него насел окружной прокурор и уже требует результатов, а ты со своими шуточками, – прошептала женщина. – И не приближайся ко мне, от тебя несёт табаком и перегаром.
– Это запах самца, детка, привыкай. Когда мы поженимся, ты всегда будешь наслаждаться этим приятным ароматом.
– Да я быстрее брошусь под грузовик, чем выйду за тебя.
– Ни в коем случаем, как же мы без нашего любимого лейтенанта, – усмехнулся Маккарти.
Второй этаж представлял собой длинный коридор, заканчивающийся большим окном в пол, спроектированным так, будто его нет и можно свободно шагнуть на улицу. По правую руку на одинаковом расстоянии друг от друга находились три светлые двери, напоминающие номера в отеле, центральная из которых была открыта. Ей оказалась небольшая спальня в пастельных тонах, слева от входа в которую располагался глухой белый шкаф с серебристыми ручками, противоположная стена являлась огромным окном в пол. В центре же небольшая тумбочка прилегала вплотную к кровати, на которой находилось тело женщины. Она сидела полностью раздетая, прислонившись к спинке кровати, а из груди и живота торчали три стрелы, но, в отличие, от мужа, тело и простыня были в крови.
Маккарти медленно подошел к трупу, немного приподнял голову и осмотрел красивое лицо, на котором застыла печать смерти. Опустив, он обвёл взглядом стрелы, две из которых торчали из груди женщины, а третья из живота.
– Здесь наш друг кровь убирать не стал, странновато. Нашли что интересное? – детектив обратился к мужчине с планшетом, делающему какие-то пометки около тумбочки.
– Не знаю, что и ответить. – Он оторвался от своего занятия и посмотрел на тело. – Умерла от колотых ран в результате выстрела из лука около двух часов назад. Судя по лицу, жертва не кричала, да и вообще не проявляла никаких эмоций, будто ей всё равно. Одна стрела пробила правое лёгкое, вторая— кишечник, третья – сердце. Стреляли от стены напротив. Пока всё.
– Еще один человек-очевидность. То есть, получается, что она сама пришла сюда с убийцей, разделась, уселась на кровать и как ни в чем не бывало получила три стрелы?
– Думаю, она была чем-то накачана, – ответил эксперт, – каким-то транквилизатором, потому осознавала, что с ней происходит, но не могла двинуться.
– Странно, что я не подумал о её муже, такое ощущение, что он тоже не сопротивлялся, когда из него делали жаркое. Что за наркота могла быть вколота и как? Следы укола?
– Следов я не нашёл, а по транквилизатору пока сказать сложно, нужна лаборатория, я в отчёте всё напишу.
Маккарти прислонился к стене, достал бутылку виски и сделал большой глоток.
– Хватит бухать! – резко выкрикнул капитан.
– А ты хочешь, чтобы я на всё это смотрел на трезвую голову и не сошёл с ума? Вы как хотите, а я пойду пообщаюсь с копами внизу, может, свидетелей нашли.
Детектив быстрым шагом прошёл мимо своих спутников и двинулся к лестнице. Вернувшись назад в холл к предыдущей жертве, он взял первый попавшийся стул, громко поставил его перед трупом и сел, положив ногу на ногу. Просидев так некоторое время, Маккарти резко развернулся к стоящим неподалеку полицейским.
– Кто здесь по свидетелям и описи имущества? – крик резко оборвал разговоры вокруг и заставил всех присутствующих посмотреть на сыщика.
– Я, сэр, – отозвался один из двоих полицейских, коренастый, небольшого роста, с маленькими усиками.
– О, амиго, не будете ли вы так любезны доложить мне ситуацию с расследованием, – с улыбкой проговорил детектив.
– Конечно, сэр. Сержант Родриго Перес, что конкретно вы хотели узнать? – быстро подскочив, протараторил полицейский.
– Родриго, мой дорогой друг, как у нас обстоят дела со свидетелями?
– Плохо, сэр, почти никто ничего не видел и не слышал.
– Почти? – подняв бровь, спросил Маккарти.
– Ну да, есть одна женщина, сейчас её опрашивают на улице. Но, судя по всему, она не в себе, – тихо ответил сержант.
– Как это понимать?
– Называет хозяев дома чёртовыми сатанистами, поедающими детей. Судя по всему, у неё серьёзные проблемы с головой, я дал приказ проверить, не числится ли данная особа в психушке.
– Это ты молодец, при осмотре дома нашли что-то?
– Ничего необычного, сэр, скоро прибудут родственники и домработница, дабы удостовериться, что ничего не пропало.
– Их сразу ко мне, – дал приказ Маккарти.
– Есть, сэр, – по-армейски выпалил сержант.
– Огонь есть?
– Огонь? – удивился полицейский.
– Он самый, сигара потухла, есть чем зажечь, куда-то пропали мои чёртовы спички.
– Один момент. – Перес быстро извлёк из брючного кармана зажигалку и резким движением поднёс к сигаре детектива.
– Благодарю, амиго. Посмотри вокруг, тебе не кажется всё это каким-то неестественно красивым? – обводя рукой с сигарой комнату, спросил детектив.
– Это всё какое-то неживое, – ответил сержант, оглядываясь вокруг. – Честно сказать, мне как-то не по себе здесь. Не то чтобы я боялся трупов, нет, конечно, но после обнаружения я оказался одним из первых прибывших. Вся эта картина, да ещё и с этим похоронным маршем! Я так вам скажу, сэр, всё это как-то зловеще красиво, что ли. Меня до сих потряхивает, один бы я здесь не остался.
– Согласен. Мёртвая красота! Мне кажется, что ты правильно заметил, что это картина, – Маккарти с трудом поднялся со стула и улыбнулся полицейскому добродушной улыбкой, пытаясь хоть как-то отвлечь его от происходящего. – Ну что, веди меня к сумасшедшей даме, буду охмурять её своим нечеловеческим обаянием.
Справа от входа в дом располагалась небольшая скамейка в форме оленя, будто заснувшего в лучах полуденного солнца. Две женщины беседовали, не обращая внимания на происходящее вокруг. Та, что слева, выглядела немного странновато – светло-розовый домашний костюм с большими жёлтыми помпонами и зелёные тапки в виде собачек с обвисшими ушами резко контрастировали с чёрной широкополой шляпой на голове. Сама же обладательница столь необычного образа была ярко накрашена для столь позднего часа и производила впечатление крайне суетливого человека, постоянно размахивая руками и что-то взахлёб рассказывая собеседнице, которая в свою очередь выглядела совершенно обычно для сотрудника полиции.
Сержант посмотрел на детектива и, улыбнувшись во весь рот, указал рукой на скамейку.
– Приятного времяпрепровождения, сэр, скучно не будет.
– Да я уж понял, – ответил Маккарти и, сделав большой глоток из бутылки, медленно двинулся к скамейке.
– Доброй ночи, дамы, – снимая шляпу, проговорил детектив.
– Какой галантный кавалер! – восторженно воскликнула дама с помпонами. – Не то что этот конкистадор Перес, все бы в полиции были так воспитаны.
– Как приятны ваши слова моему сердцу, мадам, – расплываясь в улыбке, ответил сыщик.
– Прошу прощения, сэр, как я понимаю, вы детектив Дуглас Маккарти? – спросила женщина-полицейский.
– Он самый.
– Тогда, с вашего разрешения, я не буду вам мешать.
– Будьте любезны, – согласился Маккарти, надевая шляпу.
Он сел на место покинувшей их сотрудницы и, не прекращая улыбаться, затянулся сигарой.