Литмир - Электронная Библиотека
A
A

    Джек вопросительно поднял бровь.

    – В том же законопроекте о военных ассигнованиях, к которому моя прекрасная внучка приложила руку, есть и другие сюрпризы. Почитай обновленную версию от десятого числа, номер 356.911. Обрати внимание на подпункты «д» и «е».

    Джек дал команду компьютеру и стал наблюдать, как тот проецирует абзац за абзацем юридической бессмыслицы, покрывая поверхность стола множеством «поскольку», «следовательно» и прочим ужасом.

    – Сэр, я умею сохранять людей в целости, но я не юрист и, уж тем более, не законодатель.

    – Вывод из всего того, что здесь написано, – сказал генерал, не вставая с места, ткнул пальцем прямиком в предложение: «начальник службы безопасности служащего члена королевской семьи должен принять все необходимые меры предосторожности, чтобы уберечь его от вреда».

    Почему-то Джек сильно подозревал, что «его» было поспешно добавлено после того, как вычеркнули слово «ее».

    – И что это означает? – спросил он.

    – Ну, – генерал Троубл откинулся на спинку кресла, – насколько я понимаю, когда имеются разные толкования слов в законе, обычно обращаются в суд. Мне кажется, вы с Крис можете провести все свое время в суде, обсуждая, что к чему, либо сможете сами разобраться в этом.

    – Ну да, конечно, – кивнул Джек.

* * *

    В семь тридцать компьютер разбудил Джека и сообщил, что у него назначена встреча с сержантом Брауном на базе рекрутов космической пехоты, что располагается недалеко от Вардхейвена на Харбор-Драйв.

    На пропускном пункте его остановил дежурный капрал. Пока он изучал документы и повестку, его товарищи осмотрели машину. Потом капрал махнул рукой, пропуская новоприбывшего, коротко рассказав, как добраться до офицерского корпуса.

    Офицерский корпус оказался деревянным домиком, стоящим тут, наверное, еще со времен войн с Итич, что сказало Джеку, как Корпус относится к новым офицерам.

    У входа его чуть не сшиб младший капрал, тот спешил куда-то очень сильно, но потратил минуту, чтобы показать Джеку дорогу. Нехорошая улыбка капрала предупредила Джека о том, что его ждет.

    Ганни Браун был похож на медведя и был черным, как начищенные до блеска ботинки. Когда он слез со стола, Джек обнаружил, что чтобы посмотреть ему в глаза, нужно задрать голову вверх.

    – Вы опоздали на пять минут, лейтенант Монтойя. Мы отстаем от графика. Пожалуйста, следуйте за мной.

    Джек последовал. Через десять минут с него сняли отпечатки пальцев, застраховали жизнь и привели к присяге.

    – Никаких фотографий, пока он не будет в форме, – сказал сержант и повел Джека в следующее строение. Там его ждала стопка униформ, от формы для официального ужина до боевого снаряжения, к тому же еще разных цветов.

    – Сегодняшняя форма – зеленая, сэр, – сказал ганни и вытащил из стопки зеленые штаны, зеленый пиджак, коричневую рубашку и галстук. – Пожалуйста, переоденьтесь.

    В закрытой кабинке Джек переоделся, но оставил при себе наплечную кобуру и служебный пистолет, спрятав их под зеленым пиджаком.

    Когда вышел, ганни критически осмотрел новобранца и счастливым, почему-то не выглядел.

    – Карманные клапаны мундира должны быть снаружи, сэр. Старайтесь чтобы в них ничего не было. Шейный платок неправильно завязан. – С этими словами ганни исправил положение.

    Джек попытался запомнить новую терминологию. Не пиджак, а мундир. Не галстук, а шейный платок. Это ведь не сложно, правда?

    Покончив с платком, ганни поправил мундир.

    – Смотрю, вы не хотите расстаться с пистолетом.

    – Не хочу, – настороженно сказал Джек, гадая, придется ли ему защищать право на ношение пистолета.

    – Мне сказали, что вы не захотите его оставить. Поэтому скроили форму по стандартам офицера космической пехоты посольства.

    Удовлетворенный внешним видом Джека, ганни вытянулся в струнку и отсалютовал. Через мгновение он добавил:

    – Сэр, офицер всегда салютует в ответ.

    Джек приложил все усилия, чтобы сделать это. Ганни нахмурился.

    – Нужно опустить локоть немного ниже, сэр. Вы ведь не пытаетесь научиться летать, как какой-нибудь флотский. И еще, ладонь нужно немного повернуть, сэр. Так честь отдают парни с Лорна До. Мы же делаем это ладонью наружу. Только флотские не могут решить, как правильно держать руку, у них салют получается вялым

    Джек взял на заметку держать замечание ганни о флотских, к которым, похоже, причислил и Крис, при себе.

    – А, еще, сэр, вы должны мне доллар.

    – Доллар?

    – Новые офицеры всегда награждают первого, отдавшего честь, долларом.

    Похоже, как подозревал Джек, кредитная карта в этом случае не то, что нужно, но в кармане всегда была мелочь на случай, если карточка вдруг перестанет работать или он окажется так далеко, что торговые автоматы не захотят работать с карточками.

    Он вытащил четвертак.

    – Спасибо, сэр. Еще я хотел бы дать вам книгу «Руководство для офицеров космической пехоты». Да, это старая книга. Можно приобрести электронную копию, но большинство офицеров хранят бумажный экземпляр в тумбочке до тех пор, пока не запомнят ее наизусть. Предлагаю вам заняться ее изучением. И еще, сэр, вам нужно подписать вот этот счет.

    И у Джека в руках оказалась бумага с удивительно большой суммой за форменную одежду.

    – Я думал, форма выдается бесплатно.

    – Для простых военнослужащих так и есть, сэр, но офицеры должны оплачивать.

    Джек предпочел не заметить фразу «простые военнослужащие», молча подписал счет.

    – Мы сложим вашу форму в чемодан и отправим на ваше первое место службы, сэр.

    – И где мое первое место службы? – поинтересовался Джек.

    Ганни развернул документы, всмотрелся.

    – Здесь сказано Дом Нуу, сэр.

    И почему я не удивлен?

    Он развернулся, готовый уйти.

    – Сэр, вы забыли головной убор, – сказал ганни, протягивая Джеку фуражку.

    – Я не ношу шляп, – сказал Джек.

    – Сэр, ни один космический пехотинец не выходит на улицу без головного убора.

124
{"b":"807120","o":1}