Литмир - Электронная Библиотека

— Это очень благоприятный признак, господин Канако, — солидно кивнул чиновник. — Молодожёнов ожидает долгая и счастливая жизнь.

Поскольку его супруга воспринимала подобное поведение рыцаря как должное, Ия тоже не стала заморачиваться, с интересом оглядываясь вокруг.

По стенам башни тянулись три цепочки небольших окон. Причём, на первый взгляд, сказывалось впечатление, что в каменной кладке проёмы пробили не так давно. А вот на третьем этаже, сложенном из массивных, потемневших от времени брёвен, они задумывались изначально.

От небольшой площади у подножья башни в разные стороны отходили две широкие дорожки, также засыпанные мелким гравием.

По одной из них торопливо шла благородная дама в сопровождении целой своры служанок.

"В вот и хозяйка дома", — подумала девушка и не ошиблась.

— Госпожа Канако! — официально обратился к ней муж. — Поприветствуйте наших гостей: благородного господина Бано Сабуро, его супругу и дочерей.

Дама и служанки церемонно поклонились.

Судя по обилию косметики, чёрным, явно крашенным волосам и выступавшим у глаз "куриным лапкам", ей уже перевалило за пятый десяток.

— Счастлива видеть вас, госпожа Сабуро, — любезно улыбнулась хозяйка замка. — Последний раз, если мне не изменяет память, мы с вами виделись в прошлом году на празднике цветения риса в замке господина Исикаво?

— Именно так, госпожа Канако, — вздохнула собеседница. — Но не мы виноваты в том, что нам пришлось сидеть по домам, спасаясь от петсоры.

— Да, — посуровела супруга рыцаря. — Вечное небо послало нам тяжкие испытания, но мы преодолели их с достоинством и честью.

Она вновь широко улыбнулась.

— Но, кто эта прекрасная молодая девушка?

— Это моя дочь — молодая госпожа Иоро Сабуро, — представила её мать.

— Приветствую вас, госпожа Канако.

— Какая красавица! — всплеснула широкими рукавами хозяйка замка. — Вижу, госпожа Сабуро, и в вашей семье свадьба не за горами.

Иоро густо покраснела и потупилась.

— А это приёмная дочь моего супруга, — продолжила представлять женщина. — Самая младшая госпожа Ио Сабуро.

— Я слышала вашу печальную историю, госпожа Сабуро, — слегка нахмурилась собеседница. — Не иначе как на вас снизошло благословение Вечного неба.

— Я знаю, что осталась жива, лишь благодаря его милости и молитвам госпожи Амадо Сабуро, — заученно ответила Платина.

Убедившись, что процедура знакомства закончена, рыцарь распорядился:

— Госпожа Канако, убедитесь, что наши гости размещены со всеми возможными удобствами.

— Слушаюсь, господин, — поклонилась супруга и обратилась к семейству начальника уезда: — Прошу вас следовать за мной, госпожа Сабуро.

Обогнув внушительную башню, дворянки и их служанки оказались на небольшом дворике, с трёх сторон окружённом невысокими, каменными стенами с круглыми проёмами, напомнившими путешественнице между мирами дверь в норку Бильбо Бэггинса из фильма "Властелин колец".

Впереди виднелся ещё один то ли сад, то ли парк с цветущими деревьями и выложенными камнями дорожками, но радушная хозяйка повела их направо.

На этом участке росли всего три раскидистых клёна, и стояло длинное, одноэтажное строение с выходившими на веранду дверями. Возле одной из них замерла служанка со склонённой головой.

— Это наш дом для гостей, — пояснила жена землевладельца. — Здесь вы можете отдохнуть и привести себя в порядок.

— Он очень гармонично смотрится, госпожа Канако, — сделала ей комплимент супруга чиновника.

Сопровождавшие помогли дворянкам разуться, и они проследовали к входу в крайние покои.

Служанки торопливо распахнули двустворчатую дверь. Предназначенное для гостей помещение оказалось довольно просторным и имело три окна. Ия предположила, что именно из-за их количества апартаменты считаются люксовыми.

Пара широких кроватей, туалетный столик с зеркалом, резные табуретки, кресло с низенькой спинкой, шкафчики. Вся мебель выглядела почти новой. Пол и стены сверкали лаком и чистотой.

— Нижайше прошу прощения, госпожа Сабуро, — поклонилась хозяйка замка. — За то, что не смогла предоставить покои, более соответствующие вашему статусу и изысканному вкусу.

— Мы недостойны такого великолепия, госпожа Канако, — ответила любезностью на любезность гостья.

— Устраивайтесь и ещё раз извините за неподобающую комнату, — продолжила супруга рыцаря. — Оставляю вам свою служанку Уими. Она будет служить вам.

— Не стоило так утруждаться, госпожа Канако, — не слишком искренне посетовала жена чиновника.

— Это мой долг, госпожа Сабуро, — мягко напомнила та и, ещё раз поклонившись, вышла.

Опустившись в единственное кресло, старшая госпожа взялась распоряжаться:

— Уими, покажи Угаре, где здесь можно освежиться.

— Слушаюсь, госпожа Сабуро, — поклонилась женщина.

— Иоро-ли и Ио-ли, будете спать у окна, — продолжила супруга начальника уезда. — А мы с господином здесь. Икиба, поменяй подушки и переставь туалетный столик сюда.

Чтобы не мешать им, Платина вышла на веранду и ещё раз огляделась, отметив, что двор с домиком для гостей и ещё какими-то постройками занимал площадь не менее, чем в две трети городской усадьбы её приёмного папаши.

Пока Азумо Сабуро обустраивала временное жилище по своему вкусу, вернулась посланная на разведку Угара, а слуги принесло багаж.

При гостевом доме имелась своя баня и уборная для господ. Если посещение первой пока отложили, то во вторую отправились сейчас же.

То ли хозяйка замка угадала, когда гостьи устроятся, то ли ей об этом доложили, только супруга рыцаря появилась именно тогда, когда они начали скучать.

Поинтересовавшись, не нужно ли им ещё чего-нибудь, и выслушав кучу комплиментов, госпожа Канако пригласила их выпить чаю и побеседовать с другими благородными дамами, прибывшими на свадьбу дочери её мужа.

Супруга начальника уезда, разумеется, согласилась, и они через знакомый проходной дворик проследовали в парк, начинавшийся просторной площадью, со всех сторон окружённой высокой изгородью из зелёного кустарника с широкими проёмами.

Провожатая провела гостей в один из них мимо деревьев и усыпанных цветами клумб. Впереди показался открытый двухэтажный павильон. При взгляде на его нижнюю площадку в глазах зарябило от яркого шёлка и сверкающих драгоценностей.

Миновав ажурный мостик, перекинутый через закованный в камень ручеёк, гостьи и хозяйка прошли по выложенной камнями дорожке, поднялись по ступенькам короткой лестницы и оказались перед весьма представительным собранием.

— Благородные дамы! — громко объявила госпожа Канако. — Нас почтила своим вниманием супруга господина Бано Сабуро — госпожа Азумо Сабуро и его дочери.

— Рада видеть вас, благородные дамы, — церемонно поклонилась женщина, и девушки последовали её примеру.

Пока присутствующие представлялись жене главного местного чиновника, Ия попыталась их сосчитать.

По первым прикидкам в беседке находилось не более тридцати благородных представительниц прекрасного пола разного возраста.

"Даже с мужьями и сыновьями как-то маловато для свадьбы богатого землевладельца, — мысленно усмехнулась путешественница между мирами, вспомнив праздник фонарей в доме приёмного папаши, но тут же спросила себя: — Или тут не все? Может, ещё придут? И где они ночевать будут? Разве в гостевой дом столько влезет?"

Платина думала, что представление присутствующих начнётся с невесты. Но хозяйка замка первым назвала имя полной, весело улыбавшейся старушки с аккуратно уложенными седыми волосами и с чёрной жемчужиной в оголовье золотой шпильки.

Это оказалась бабушка новобрачной. Далее последовали тётушки с их дочерями, приглашённые дамы и только за ними очередь дошла до невесты и её сестёр.

Оценивающе глянув на молоденькую стройную девушку с хорошей фигурой, которую не могли скрыть ни грудная повязка, ни свободное платье из дорогого, розового шёлка, Ия ощутила болезненный укол ревности пополам с горечью понимания: рядом с ней она будет смотреться, мягко говоря, бледновато.

68
{"b":"807048","o":1}