Литмир - Электронная Библиотека

Франческа почувствовала внутреннюю дрожь, но, сделав выдох, расслабилась. Эван мог страшно сердиться на отца, но он не станет выплескивать гнев на Сару. Если они поженятся… нет, когда они поженятся, он будет любезным и приветливым, Франческа в этом уверена.

Она посмотрела вбок и встретилась взглядом с Монтроузом. Франческа напряженно выпрямилась.

Он отвел глаза и повернулся к ней спиной, демонстрируя явное неуважение.

Сердце учащенно забилось в груди Франчески. Монтроуз беседовал с гостями, и она уставилась на его широкие плечи. Что ей делать: ведь их отношения очень осложнились. Она почти сожалела, что упрекала его в связи с Элизой. Однако девушка в этом не виновата — прелюбодеем был он. Но ведь к тому же она, пусть ненадолго, заподозрила, что он — похититель Джонни Бартона! Франческа поморщилась.

То была ужасная ошибка.

Монтроуз покинул группу мужчин и остался в одиночестве, в стороне от оживленной толпы.

Конни с ним не было. Франческа удивленно окинула взглядом зал. Сестра в окружении смеющихся и улыбающихся пар смотрела на мужа. Хорошо зная Конни, девушка поняла, что та обеспокоена и встревожена.

Собрав все свое мужество, напомнив себе, что Монтроуз уже четыре года ее зять и любящий отец ее племянниц, Франческа подошла к нему.

— Нейл!

Он повернулся к ней и поклонился, хотя и без улыбки.

— Добрый вечер, Франческа.

— Добрый вечер… — Девушка нервно заломила руки, но приказала себе успокоиться. Проклятие, в голову лезла сцена его объятий с Элизой! — Мы можем… поговорить?

Он окинул ее беглым взглядом:

— Конечно.

Франческа напряглась, когда его рука коснулась ее талии, и они двинулись через толпу. Он был очень сердит, поняла она. Но как же иначе? Сама она тоже разозлилась. Ей хотелось, чтобы он убрал руку с ее талии. У выхода из бального зала они встретили Брэгга.

Глаза у Франчески слегка округлились. Глаза Брэгга тоже.

Монтроуз кивнул Брэггу:

— Добрый вечер, комиссар! Поздравляю с раскрытием преступления! — Он говорил ровно, без явной враждебности.

Взгляд Брэгга скользнул ниже, и Франческа поняла, что он заметил руку Нейла на ее талии.

— Спасибо… Мисс Кахилл, вы подарите мне танец?

Франческа почувствовала, что ее щеки заполыхали.

— Конечно.

Рука крепче сжала ее талию. Они раскланялись, и Монтроуз увел ее в пустую приемную. Он прислонился к дверному косяку и произнес:

— Итак?

— Я должна извиниться, — просто сказала Франческа.

— Конечно, — ровным тоном согласился он.

— Прости, что я подозревала тебя в причастности к похищению Джонни Бартона.

— В самом деле? — Он изучающе разглядывал ее. — А тебе не стыдно было шпионить за мной?

Она почувствовала, как в ней закипает гнев.

— Я хотела бы, — сказала она, тщательно подбирая слова, — никогда не видеть того, что я видела, и не знать того, что я знаю.

— Тогда не лучше ли забыть об этом? — напрямик спросил он.

— Разве это возможно? — слишком громко вырвалось у Франчески. — Я имею в виду, мне было бы легче, если бы это навсегда закончилось.

Он оторвался от дверного косяка.

— Ты снова лезешь в чужие дела.

— Зачем ты ходил туда сегодня? Никак не можешь с ней порвать! — Франческа уже не владела собой.

Он возмутился:

— Глазам не верю! Ты опять за мной шпионишь? Может, займешься своими делами, Франческа?

— Это вышло случайно.

— Что-то я сомневаюсь.

Поколебавшись, Франческа все-таки спросила:

— Ну скажи, Нейл? Зачем ты ходил к ней сегодня?

Его глаза потемнели.

— Она мой друг, и это не твоя забота. Франческа, когда-нибудь ты дорого заплатишь за то, что суешь свой нос в чужие дела. Когда ты станешь постарше, поймешь, что взаимоотношения людей и их брак — это совсем не просто.

Она не восприняла его слова как угрозу.

— Любопытство — не порок. А вот ложь — это грех серьезный.

Он повернулся, чтобы уйти.

— О чем вы тут спорите? — Конни появилась на пороге. Лицо ее побледнело, она переводила взгляд с мужа на сестру и обратно. В ее голубых глазах читалась тревога.

У Франчески снова заколотилось сердце.

— Спроси у своей сестры, — резко сказал Монтроуз и, обогнув жену, в гневе зашагал прочь.

— Что ты наделала? — выкрикнула Конни. — Чем ты его расстроила? Что здесь происходит?

Франческа не долго думала. Если сестра узнает правду, то вечер будет испорчен и заварится нешуточная каша. И она выпалила:

— Мы повздорили, потому что Монтроуз узнал, что я тайком посещаю колледж Барнарда, и потребовал все рассказать маме и папе.

Она не могла сказать Конни правду. Во всяком случае, сейчас. Она снова вспрмнила слова Брэгга: «Слово — не воробей, вылетит — не поймаешь». Ей нужно все основательно обдумать и взвесить.

Лицо Конни слегка просветлело.

— И откуда он мог узнать? Фрэн, ты ведь не подозреваешь меня? Клянусь тебе, я молчала! — горячо воскликнула она.

— Я знаю, что это не ты сказала. — Франческа шагнула к сестре и обняла ее за талию. — Он сам узнал. Он ведь умный… Так мы идем на вечер?

Но все же одна мысль терзала ее: неужели сестра не должна знать правду? Куда ни кинь — всюду клин!

— Пошли! — улыбнулась в ответ Конни. — Нельзя пропустить объявление о помолвке.

Глядя на улыбающуюся сестру, Франческа подумала — это подсказывала ей интуиция, — что рано или поздно Конни узнает о похождениях Монтроуза. Если она еще не заподозрила правду…

— Ты не слишком рада, Франческа.

Она вздрогнула, увидев перед собой Брэгга. Он подошел сзади и застал ее врасплох. Франческа улыбнулась счастливой улыбкой.

— Я не из тех, кто любит вечеринки.

Он улыбнулся в ответ:

— Интересно, почему? Попробую угадать. Тебе больше по душе атаковать бандитов ножовкой?

Франческа рассмеялась:

— Ножовка — идея Джоэла! Но ею мы перерезали веревки и освободились.

— Возблагодарим Господа за его милости, — с улыбкой сказал Брэгг.

Он не сводил с нее пристального взгляда, и ей стало не по себе. Отчего он так смотрит? О чем думает?

— А что с Бартоном? — спросила Франческа как можно более небрежно.

— Ага, начались разговоры на профессиональные темы. Я думаю, что он душевнобольной. Сидя в тюрьме, он отказывается говорить. Но мы твердо намерены возбудить против него уголовное дело: ведь не менее дюжины свидетелей слышали его признания. — Он вздохнул.

Франческа внимательно вгляделась в его лицо, затем коснулась его рукава:

— Тебя беспокоит Элиза?

Их с Элизой связывает прошлое. У них была любовная связь и два чудесных мальчугана.

Брэгг выдержал ее взгляд.

— Ты проницательна. Да, я беспокоюсь о ней. Скорее всего Бартона признают вменяемым и будут судить. Мне бы не хотелось, чтобы все тайное стало явным.

— Ты имеешь в виду, подробности ее личной жизни, — уточнила Франческа. Несмотря на легкие уколы ревности, она считала, что Элиза не заслуживает столь суровой участи. Она достаточно настрадалась. В глубине души Франческа все еще восхищалась ею. — Это может погубить ее.

— Да.

— Наверное, сейчас она меньше всего об этом думает. — Франческа представила себе Элизу с детьми, решившую глаз с них не спускать.

— И все же ей придется задуматься. Я не хотел к ним вторгаться, но с утра заглянул узнать, как они себя чувствуют. Джонни здоров. Он не понимает, что с ним произошло, считает, что просто был на каникулах.

— Возблагодарим Господа за его милости, — повторила Франческа слова Брэгга, и они улыбнулись.

— Элиза, похоже, потрясена и винит себя в том, что довела мужа до безумия… Так или иначе, время все лечит.

— Ах, Брэгг, какая избитая фраза! — шутливо проговорила Франческа, касаясь его руки.

Он сверкнул глазами:

— Ты знаешь, меня трудно назвать непогрешимым.

— Ты замечательный сыщик, — твердо сказала Франческа. — И, подозреваю, будешь превосходным комиссаром полиции!

57
{"b":"8069","o":1}