— Я и не подозревала об этом. — Франческа была не в силах оторваться от портретов. Их было много — удивительных и достойных восхищения.
Сара положила кисть и вытерла руки о фартук.
— Мало кто знает об этом. Так хочет мама.
Наконец-то Франческа перевела взгляд на Сару. Может быть, у них гораздо больше общего, чем она прежде считала. Как все же обманчива внешность!
— Ваши картины превосходны, — признала Франческа.
Сара вспыхнула.
— Вы мне льстите, — возразила она.
— Я не критик и не искусствовед, но, думаю, они великолепны.
Сара снова улыбнулась. Ее ясные глаза сияли.
Франческа разглядывала Сару. Эта девушка предана своему делу не меньше, чем сама Франческа реформатор-ству. Франческа прежде не замечала у нее такого ясного взгляда.
И вдруг ей представился брат, элегантный и радостный, во фраке, уезжающий в один из своих клубов пить вино и пировать всю ночь напролет, чередуя это с игрой в карты.
Она могла также представить Эвана в защитных очках и в костюме для верховой езды на красавце жеребце. Или в теннисном костюме на корте, отбивающего мяч за мячом, исполненного решимости победить соперника. Наблюдающие за игрой леди горячо приветствуют победителя.
«Какое чудовищное несоответствие!» — подумала Франческа. Вряд ли Сара пожертвует временем, которое она проводит в студии, чтобы болеть за него на теннисном матче или отправиться с ним на морскую прогулку на яхте.
— Простите за мой наряд, — извинилась Сара.
— Это моя вина, смею вас уверить, — улыбнулась Франческа. Она повнимательнее всмотрелась в Сару, раскрасневшуюся от работы и очень симпатичную. — Я приехала Вас поздравить по случаю предстоящей помолвки с моим братом.
— Я так и подумала. Не хотите ли лимонаду? — Сара, направилась к дивану рядом с камином. Возле него стояли два плюшевых в желтую полоску стула, а также маленький столик под кружевной скатертью. На нем находился поднос с графином и стаканами.
Франческа с удовольствием согласилась.
Они сели, Сара налила лимонада, испачкав зеленой краской хрустальный графин, чего она даже не заметила.
Девушки молча пили лимонад. Франческа догадывалась, почему Сара влюбилась в ее брата, — у нее вряд ли было много кавалеров, тем более таких, как Эван. Однако странно, почему в нее влюбился Эван, Он любил пофлиртовать с красивыми женщинами.
— Как давно вы знакомы с моим братом? — спросила Франческа, чтобы поддержать беседу, заранее зная ответ.
— Две недели, — без улыбки ответила Сара.
— Какой головокружительный роман! — воскликнула Франческа.
Сара лишь слегка улыбнулась и промолчала.
— Эван, кажется, от вас без ума, — заметила Франческа. — Наверное, сотни девушек ревнуют к вам.
Сара подняла на нее глаза:
— Я уверена, что много сердец будет разбито. Ваш брат красив и обаятелен.
Франческа почувствовала в словах Сары невысказанное «но». Когда стало ясно, что продолжения не последует, Франческа спросила:
— Вы, должно быть, рады?
Сара отставила свой испачканный краской стакан и некоторое время не поднимала глаз. Затем посмотрела на собеседницу серьезно и спокойно.
— Я очень рада стать женой вашего брата, — проговорила Сара.
Что-то в ее словах показалось Франческе странным. Здесь что-то не так.
— Вы, без сомнения, хорошая пара.
Сара кивнула:
— Да, верно. Моя мать в восторге, как и ваши родители.
Это прозвучало так, будто сама Сара отнюдь не в восторге. Франческа понимала, что проявляет неумеренное любопытство, но все же спросила:
— Сара, что-то не так?
— О чем это вы?
— Вам нравится кататься на машине? — вдруг спросила Франческа. — Эван купил автомобиль. В хорошую погоду он обожает целыми днями разъезжать по Лонг-Айленду. Это так здорово!
Поколебавшись, Сара ответила:
— Надеюсь, что полюблю это занятие.
— У него также есть яхта. Летом мы устраивали замечательные морские прогулки на ней. — Франческа улыбнулась. — Вам нравится плавать на яхте?
Сара снова заколебалась.
— Честно говоря, у меня морская болезнь.
Нечто в этом роде она подозревала. У нее нет с Эваном ничего общего. Кроме того, что они оба влюблены.
— Знаете, я так удивилась, когда Эван признался, что болен.
— Болен?
— Болен от любви, влюбился. — Франческа ободряюще улыбнулась.
Сара посмотрела на нее и промолчала. Затем с тоской взглянула на холст.
Сейчас она работала над портретом молодой женщины с рыжими волосами в ярко-зеленом вечернем платье. Женщина свысока смотрела на зрителя. Фоном служило темно-зеленое окно, рукой она опиралась на еще недописанный стул.
— Она очень красива, — сказала Франческа.
Лицо Сары просветлело.
— Да, очень. Это моя кузина. Ее считают паршивой овцой в семье. Она уже овдовела, хотя ей еще нет и двадцати трех, и с прошлого лета ведет роскошную жизнь в Париже. Я начала портрет до ее отъезда с миллионами почившего мужа. — Сара засмеялась. Франческа впервые услышала ее смех. — Зовут ее Бартолла Беневенте. Ее мужем был итальянский граф. Она напоминает мне Элизу Бартон.
Франческа широко раскрыла глаза. В самом деле, похожа. Хотя не столько внешне — Бартолла была настоящей красавицей, — сколько надменным, самоуверенным выражением лица, бьющей через край энергией.
Внезапно Франческа вернулась на землю, вспомнив о пропавшем ребенке и грядущей ночи. У нее заныло под ложечкой. Если об этом узнает Брэгг…
— Надеюсь, что мальчика найдут, — прошептала Сара.
— Я тоже. — Франческа резко поднялась. — Я не слишком оторвала вас от ваших замечательных картин?
Сара вспыхнула, от чего стала еще симпатичнее.
— Вы мне льстите.
— Вы излишне скромны, — твердо сказала Франческа.
Сара проводила ее до двери.
— Благодарю за визит, мисс Кахилл.
— Пожалуйста, зовите меня Франческа, ведь мы скоро породнимся.
— Только если вы станете называть меня по имени.
Франческа с улыбкой согласилась. Но к последнему предложению она оказалась не готова.
— Я хотела бы написать ваш портрет. Можно?
— Ну, почему бы и нет…
— Вы очень красивы, и в вас есть загадка, ее хочется разгадать. Это будет захватывающая работа. — Сара громко рассмеялась. — Прошу, подумайте об этом.
Глаза Сары излучали удивительное тепло. Совсем не так, как при разговоре о ее женихе и предстоящем замужестве.
— Я подумаю, — заверила ее Франческа.
— Спасибо. — Сара, как вежливая хозяйка, проводила ее через весь дом к выходу.
Франческа в глубокой задумчивости ехала домой через парк. Сара оказалась куда интереснее, чем Франческа считала раньше.
Родители отправились в оперу. Эван уехал в клуб «Метрополитен». Все складывалось как нельзя лучше.
Оставалось пожелать, чтобы вечер закончился столь же успешно.
Франческа наняла экипаж и вскоре — в столь поздний час транспорта было мало — оказалась у дома Кеннеди. Джоэл поджидал ее на крыльце. Горло он обмотал шарфом, на голову надел поношенную клетчатую кепку. Он вскочил в экипаж даже раньше, чем она успела его окликнуть.
— Добрый вечер, мисс Кахилл, — расплылся он в улыбке.
Франческа так нервничала, что не смогла улыбнуться ему в ответ.
— Откуда ты знаешь, что это я?
Он фыркнул:
— А много ли кебов в этой части города? — Наклонившись, он постучал в стеклянную перегородку. — Бродвей, 23.
Экипаж тронулся.
Франческа с трудом различала лицо Джоэла — уличное освещение было весьма скудным.
— Джоэл, куда мы едем? — спросила она, чувствуя, как дрожит ее голос. Она уже сожалела, что из напускной храбрости не рассказала Брэггу о своем замысле. И уж точно нужно было оставить записку на своей кровати, на случай если с ней что-то произойдет и она не вернется домой.
Джоэл не ответил. Стоя на коленях на сиденье, он смотрел в заднее окошко.
Франческа тоже оглянулась и увидела пустынную улицу, обледеневшую булыжную мостовую. И вдруг поняла, чего опасается Джоэл.