– В этом доме мы владеем всего тремя этажами, но обычно живём только здесь и на втором. Самый верхний этаж я бесплатно сдаю художникам под их студии. Оттуда открывается прекрасный вид на Берлин.
– Весьма благородно с вашей стороны, – поклонился дядя Нэт, и они стали подниматься дальше.
Снова остановились они уже в верхнем коридоре перед одной из дверей.
– Харрисон, – сказала Клара, – вы будете спать здесь.
Дверь открылась, и Хол вошёл в большую светлую комнату, обставленную хорошей мебелью, на полу лежал зелёного цвета палас. Вероятно, очень дорогой, подумал про себя Хол, когда его ноги утонули в мягком ворсе.
В комнате стояли две одинаковые кровати, на одной сидел остроглазый мальчик с жёсткими непокорными чернявыми волосами, которые торчали во все стороны, на другой – девочка. Волосы у неё были тоже тёмные, но длинные и прямые.
– Привет, – сказал Хол.
– Лина сейчас привезёт дополнительную кровать и постельное бельё, – коротко сказала Клара и сразу вышла.
Мальчик и девочка продолжали молчать, пристально изучая незнакомца.
– Так это ты наш кузен из Шотландии? – спросил наконец мальчик. Его английский звучал с акцентом, хотя вообще был неплох.
– Нет. То есть да. Но я живу не в Шотландии. То есть не всё время… – Хол почувствовал, что вспотел. Он впервые так нагло врал. – И не в смысле, что я кузен. Не в смысле, что двоюродный брат. Может, троюродный или ещё дальше. Родственник. Я родственник.
– Нам проще говорить «кузен», – сказал мальчик.
– Да, – поддержала девочка. – Давайте все мы будем кузенами. Пусть у нас будет такая организация.
– Тайная, – уточнил мальчик.
– Тайная, – согласилась девочка.
– Нет, лучше банда, – передумал мальчик. – Банда кузенов!
– Банда это у преступников, – возразила девочка. – А мы на стороне добра. Так ты будешь нашим тайным кузеном?
– Хорошо, – согласился Хол. Ему только следовало не забыть, что девочка являлась ему кузиной.
– Меня зовут Озан. – Мальчик спрыгнул с кровати и подошёл к Холу, чтобы пожать руку. – А ты, значит, Харрисон? Дедушка Вольфганг говорил мне про тебя.
– А я Хильда, – сказала девочка, не слезая с кровати. К груди она прижимала книжку «Эмиль и сыщики», заложив палец между страницами как закладку.
– Вот видишь, какая хорошая штука эти похороны, – неожиданно заявил Озан. – Мы и познакомились. А завтра поедем в замок Кратценштайн и можем там вволю поиграть. Ну, во всякое разное.
На это заявление Хол даже не знал, что ответить. Он лишь подумал, что кому такая поездка будет игра, а кому-то – работа, и внутренне про себя усмехнулся.
– А папа ещё говорит, что в замке водятся привидения, – добавила Хильда. – И там их нужно бояться. А библиотека такая большая, что книги нужно брать с большой лестницы, которая ездит на колёсиках.
– Фу! Да кому нужна эта старая библиотека, – фыркнул Озан. – Зато там есть большая железная дорога. Она занимает целую комнату, а сами паровозики могут ездить даже по всему дому. Вот это вещь!
– У дедушки Вольфганга тоже есть железная дорога, и она лучше, – тотчас заявила Хильда, немного обидевшись за родного дедушку. – У него просто лучшая в мире!
В дверь постучали. Служанка Лина вкатила тележку, на которой лежал разборный каркас от кровати. Ребята помогли его собрать, это было несложно. Затем Лина привезла матрас, натянула на него наматрасник, постелила постельное бельё и откинула край одеяла.
– Danke schön[6], – сказал Хол в ответ на её слова, которых совершенно не понял. А потом и не знал, что делать. Ребята сидели на своих кроватях, застеленных покрывалами, а его была готова для сна, как будто он пропустил тихий час. Выкрутился Хол тем, что спросил, где у них можно помыть руки. Ему сказали: направо по коридору.
Резко открыв дверь, Хол чуть не ударил ею Германа, который стоял рядом, но успел вовремя отпрянуть.
– Ты чего? – спросил его Хол, а Хильда соскочила со своей кровати, подбежала к Герману и почти силой затащила его в комнату.
– Проходи, не бойся. Мы не кусаемся, мы же все кузены.
– Я хотел поздороваться, – тихо, со свистом в голосе, сказал Герман. Чувствовалось, что у него было что-то с лёгкими, да и вид какой-то очень бледный, болезненный.
– Извини, я тебя чуть было не толкнул, – сказал Хол, возвращаясь в комнату. Руки мыть ему уже расхотелось.
– Меня послали спросить, не хотите ли вы немного перекусить, – сказал Герман. – Лина приготовит.
– Я за! – тут же воскликнул Озан.
– Я тоже, – поддержала Хильда.
Хол кивнул.
– Тогда пойдёмте. Игровая комната у нас в конце коридора. А я пока схожу на кухню и скажу Лине про бутерброды.
Игровая комната отличалась от других тем, что в ней не было ничего голубого и синего. Стены и потолок были чисто-белые, как в больнице, да и пол какой-то тоже больничный, очень гладкий. Тем не менее по полу была разбросана разносортица лего, а на полках стояли игрушки. На стене висел большой плоский телевизор. И ещё Хол заметил: в этой комнате тоже можно было спать. Там стояли два раскладных дивана. Хол и Хильда заняли оба, а Озан сел на пол и начал собирать лего. Он явно понимал в этом толк, потому что с ходу принялся что-то строить.
Герман вошёл с блюдом чипсов и немного ревниво покосился на Озана:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.