Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Как я поняла, ты собираешься оставить Капу на попечение Джареда. А что, если он откажется тебе вернуть его, когда дело будет сделано?

— Он никогда не пойдет на это.

— Ты так уверена?

— Он умеет держать обещания, — Касси помолчала. — А если не отдаст, я что-нибудь придумаю. Сейчас для нас самое главное — уехать отсюда.

Лани какое-то время помолчала.

— Наверное, ты права. Мы слишком долго пробыли тут. И все так запуталось.

В голосе Лани прозвучали столь странные нотки, что Касси удивленно посмотрела на подругу. Неужели она испытывает те же самые сомнения, что и Касси? Нет, этого не может быть. Она всегда оставалась слишком преданной, верной и последовательной. И никогда не отказывалась от задуманного.

— В чем дело, Лани?

Та посмотрела на нее и улыбнулась.

— Но нас ничто не собьет с толку, когда мы отыщем Шарля. И все снова станет таким же ясным и простым, как прежде. Не так ли, Каноа?

Таким, как прежде, ничего уже никогда не станет, подумала Касси. Но, быть может, время сделает свое дело, и она не будет воспринимать разлуку так остро и болезненно, как сейчас. Касси поднялась.

— Мы возьмем с собой только самое необходимое. Что может вместиться в одни саквояж. Возьми три платья и костюм для верховой езды. Жозетта пронесет его в конюшню и зароет в сено. Не забудь надеть теплую шаль под плащ. Жозетта сказала, что в дороге будет очень холодно.

— Кажется, Жозетта берет командование на время путешествия в свои руки, — заметила Лани.

— И это доставляет ей огромное удовольствие, — улыбнулась Кассии. — Увидимся за ужином. Постарайся поспать после обеда. На ботике нет отдельных кают. И нам предстоит не самый легкий переезд. Лани снова раскрыла книгу.

— В таком случае и сама последуй этому совету.

— Мне надо заняться Капу. После того, как я уеду… Ах, нет. Я упустила, что с ним останется Жозетта. Вот истинный подарок для нее.

— Ты отправишься покататься, — заметила Лани. — Ну что ж, иди. Прощание с другом важнее любого отдыха.

Касси закрыла за собой дверь и быстро прошла в холл. Она собиралась не только проститься с Капу, но и в последний раз взглянуть на Морланд. У нее еще будет возможность вернуться за Капу и Морганой. Но она уже вновь никогда не проедет по этим волнистым, просторным холмам. Никогда не поскачет вместе с Джаредом мимо знакомого утеса, не услышит за ужином шутливой перепалки между дядей и племянником…

— Касси!

Голос Джареда. Она ускорила шаги. Но его рука легла на ее плечо, и он заставил ее взглянуть ему в глаза.

— Не смей убегать от меня, черт побери!

— И не думала.

— Ты избегала встречи со мной весь день.

— У меня нет времени на разговоры. Мне хочется прокатиться на Капу.

— Я поеду с тобой.

— Нет! — Губы ее моментально пересохли. — Только не сегодня.

— Мне с большим трудом удается сохранять терпение. — Джаред перевел дыхание. — Но хоть за ужином мы увидимся?

— Ну, конечно. — Последняя их совместная трапеза.

— Обещаешь?

— А сейчас мне пора, — кивнула она.

— Касси… — Он крепко сжал ее плечи. — Я чувствую… Не обидел ли я тебя нечаянно?

— Нет, — ответила Касси, глядя на кружева его рубашки.

— Мне никогда в голову не приходило сделать тебе больно. И я никогда… Черт возьми, посмотри же мне в глаза.

Если она еще раз взглянет на него, он догадается обо всем. Ее переполняли чувства любви и раскаяния. Касси казалось, что все эти переживания написаны на ее лице. В горле застрял ком.

— Поговорим в другой раз.

— Сегодня ночью? Она покачала головой.

— Завтра?

Завтра она уже будет на полпути к Парижу. Далеко от него.

— Да. Завтра лучше всего.

Джаред отпустил ее, и она, спустившись по лестнице, направилась в конюшню.

Жозетта причалила к берегам Франции незадолго до рассвета. Приблизительно милях в двух от рыбачьей деревушки.

— Ну как? — торжествующе воскликнула она. — Я же говорила вам, что справлюсь. — Схватив саквояж, она спрыгнула с ботика и вброд прошла до берега. — Теперь вам следует только добраться до деревушки и расспросить дорогу на Париж.

— Это единственное, что нам остается сделать, — усмехнулась Лани и спрыгнула в воду. — Боюсь, помимо этого нам предстоит преодолеть еще кое-какие препятствия.

— Может быть, — на секунду задумалась Жозетта. — Но главное — то, что я доставила вас сюда.

— Да, — Касси последовала примеру Лани. — И мы тебе чрезвычайно признательны.

— Для настоящего морехода это сущий пустяк, — махнула рукой Жозетта.

— И удача тут ни при чем? — спросила Лани.

— Нет, конечно, — она вынула сверток из кармана куртки. — Я взяла несколько сот франков из конторки Джареда. Он всегда держит их на поездку во Францию. — Она сунула деньги Касси. — Они могут вам понадобиться, пока вы не обменяете английские фунты.

— Ты украла у него деньги?

— Позаимствовала на время, — уточнила девушка. — Они нужны вам больше, чем ему. — Сунув руку во второй карман, она вынула оттуда что-то блестящее. — Это рубиновое ожерелье Джаред подарил мне на прошлый день рождения. Станет туго, продайте и его. Если все обойдется, привезете назад.

Слезы навернулись на глаза Касси.

— Жозетта! Я не могу принять…

— Тсс. — Жозетта положила ожерелье в карман плаща Касси и опять принялась шарить в своей куртке. — Еще одна вещь. Она тоже лежала на письменном столе. — И девушка вручила подруге маленький кинжал с рукояткой, украшенной драгоценными камнями и упрятанный в ножны из марокканской кожи. — Поскольку меня не будет с вами, вам необходимо взять с собой хоть что-то для защиты. — Она предупредила возражения Касси, крепко обняв ее. — У меня нет времени спорить с вами. С Богом! — И повернулась к Лани. — Я буду скучать.

И прежде чем они успели вымолвить хоть слово, Жозетта двинулась снова вброд к ботику. Из-за холодной воды у нее перехватило дыхание, и она, не оборачиваясь, бросила:

— И вы будете скучать по мне. Мне бы очень хотелось быть с вами, вы же видите, как легко все у меня получается.

— Нам будет трудно без тебя, — сказала ей вслед Лани. — Но Джаред очень огорчится, если мы заберем тебя с собой.

— Не думаю, что он и сейчас будет в восторге, — невесело засмеялась Жозетта. И посмотрела на светлеющий горизонт. — Скоро ему попадется на глаза моя записка.

— Записка? — взволнованно переспросила Касси. — Ты оставила ему записку?

— Конечно. Я люблю Джареда. И мне не хотелось доставлять ему беспокойство без особой необходимости. Я оставила записку в стойле Капу, в ней сообщила, куда мы отправились и что к вечеру я вернусь назад.

— Тебе не следовало этого делать, — выдохнула Касси.

— Почему? Теперь, когда он знает, где я и когда вернусь, он дождется моего возвращения в Морланд, чтобы узнать, где я вас высадила. Это даст вам время без помех добраться до Парижа. — Жозетта усмехнулась. — Разве не разумно?

Касси не нашлась, что возразить.

— Надеюсь, это нам не помешает. Жозетта уже разворачивала свой ботик.

— Вам необходимо переодеться. Ваши мокрые платья тут же привлекут внимание. Надеюсь, вы уже заготовили подходящую историю о том, как оказались здесь. Наверное, мне следовало бы позаботиться и об этом, пока мы были в пути. И еще вам надо… — Она все еще продолжала отдавать распоряжения, но ветер наполнил паруса, и ботик стремительно понесся вперед.

Жозетта помахала им на прощание. Касси стояла, подняв руку, пока тоненькую фигурку Жозетты не поглотил предрассветный туман. Они проделали большой путь. И Жозетта, должно быть, устала. Но ей придется пройти под парусами столько же и обратно.

— Как ты думаешь, она сможет благополучно добраться до дома? — обеспокоенно спросила Касси.

— Разумеется. Она выйдет в открытое море, когда окончательно рассветет. А море спокойно. — Лани мягко прикоснулась к плечу Касси. — Идем. Мы обязаны повиноваться нашему генералу и переодеться, как приказала мадемуазель.

73
{"b":"8018","o":1}