Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Джецун Таранатха

Явное и сокрытое

Сборник

* * *

Печатается с разрешения Lotsawa House

© Перевод. Игорь Калиберда, 2021

© Перевод. Нелли Юрьева, 2021

© Перевод. Марат Каримов, 2021

© Местная религиозная организация «Буддистский центр „Калачакра“», 2022

© ООО ИД «Ганга». Оформление, 2022

* * *
Явное и сокрытое - i_001.jpg

Издание посвящается памятной круглой дате – 660 лет со дня ухода Всеведущего Долпо Сангье и 730 лет со дня его рождения

Явное и сокрытое - i_002.jpg

Выражаем сердечную благодарность досточтимому Ламе Йонтену Гиалтсо за то, что он выступил инициатором перевода этой книги, оказывал всяческую поддержку и давал ценные консультации переводчикам и редакторам.

Благодарим за спонсорскую помощь Тимашкова Василия, чья щедрость позволила выйти этой книге в свет и открыла возможность чтения и изучения драгоценного текста традиции Джонанг впервые на русском языке.

Золотые четки

История, объясняющая происхождение тантр Тары

Явное и сокрытое - i_003.jpg

Тара

Введение переводчика с тибетского

Явное и сокрытое - i_004.jpg

Согласно буддийским учениям, бодхисаттва – это тот, кто находится на пути к достижению совершенного состояния будды. Его называют бодхисаттвой, так как он зародил бодхичитту, или мысль (санскр. читта) о Пробуждении (санскр. бодхи), то есть он обладает твердым намерением достичь состояния будды не только ради себя, но и для того, чтобы принести благо всем существам и привести их к духовной зрелости, в конце концов освободив от страданий сансары, безначального круговорота смертей и рождений. Это намерение воплощается в великом обязательстве, которое принимает каждый бодхисаттва в начале пути.

Согласно cутре праджняпарамиты, «бодхисаттва, желающий благоденствия мира с его дэвами, людьми и асурами, желающий принести ему благо, сделать его счастливым, безопасным, при виде несчастий, причиняющих страдание существам в сансаре, зарождает настрой ума: „Переправившись, мы поможем переправиться тем существам, которые еще не переправились! Освободившись, мы освободим тех существ, которые еще не свободны! Обретя покой, мы успокоим тех существ, которые еще не обрели покой! Уйдя в нирвану, мы приведем в нирвану тех существ, которые еще не ушли в нее!“» И кроме того, «мы станем убежищем для мира, прибежищем, местом отдыха, последним средством, островами, светом и повелителями мира».

Многие эпохи назад, задолго до возникновения этой Солнечной системы, в другой мировой систе ме появился Будда Дундубхисвара. Привлеченная его величием, к нему пришла юная принцесса Джняначандра, обладавшая высшей преданностью Дхарме. Монахи, окружающие Будду, сказали ей: «Благодаря своим корням добродетели[1] и накопленным заслугам ты можешь переродиться в теле мужчины и в этом теле двигаться к достижению Просветления». Однако прекрасная принцесса произнесла: «В этом нет мудрости. В действительности не существует перерождения, не существует „я“, не существует личности. Эти наименования – „мужчина“ и „женщина“ – пусты. Только глупцы обманываются ими. Многие стремятся достичь Просветления, полагаясь на перерождение мужчиной. По этому, пока не опустеет сансара, я буду трудиться ради блага существ в облике женщины». Тогда Будда Дундубхисвара дал пророчество, гласящее, что эта принцесса станет буддой в облике женщины под именем Тара – спасительница.

Таково было великое обязательство бодхисаттвы Тары. С того времени она непрерывно трудилась ради спасения и освобождения существ. Спасение – это процесс переправы через океан сансары к безопасному убежищу на другом берегу. Тара – та, кто переправляет[2]. Таким образом, она – спасительница всех существ в трех мирах. Как сказала сама Тара: «Победители возложили на меня защиту мира. В пугающих местах, ощетинившихся мечами и изобилующих опасностями, если только кто-то вспомнит мое имя, я обязательно приду на защиту. Я переправлю их через бурное море многочисленных страхов. Поэтому великие провидцы воспевают меня в этом мире под именем Тара».

Хотя проявления великой богини в мире бесчисленны, чаще всего она принимает облик зеленого цвета. Зеленый цвет означает, что она в женской форме воплощает сострадание всех будд трех времен и десяти направлений. В гимнах, восхваляющих Тару, она именуется спасительницей, быстро приходящей на помощь, с бесконечной храбростью отгоняющей все страхи, побеждающей самых самоуверенных демонов и одаряющей всем, в чем есть нужда. Она нейтрализует яды и устраняет болезни. В особенности она защищает людей от восьми и шестнадцати великих страхов, таких как война, голод, эпидемия и т. д. Нужно только вспомнить ее святое имя – и она непременно придет.

Согласно «Садханамале», «созерцающий нашу Благословенную Госпожу в уединенной горной пещере узрит ее. И сама Благословенная Госпожа одарит его благословением и всем, чего он захочет. Она вложит ему в руки само состояние будды, которое столь трудно обрести». А согласно «Арьятара-шрагдхара-стотре» Сарваджнямитры, «она действенно устраняет все зло просто потому, что ее имя услышали или вспомнили, ибо ее сострадание без пристрастия изливается на всех существ».

Более того, Тара в нашей вселенной – проявление женского аспекта состояния будды. Ее природа тождественна Праджняпарамите, священному совершенству мудрости, матери всех будд трех времен. Это так, поскольку она представляет собой мудрость[3], порождающую пробужденное осознавание будды благодаря очищению завес омрачений, ме шаю щих ясно видеть реальность. Эта изначальная мудрость[4] постоянно пребывает с ади-буддой в центре мандалы дхармакаи, изначально чистой и находящейся за пределами временнóго процесса, сансары. В качестве самбхогакаи Тара – совершенное выражение состояния будды в женском облике.

Существует несколько тантр в кангьюре, тибетском каноне буддийских писаний, которые имеют отношение к поклонению Таре. Основная – «Сарва-татхагата-матани-таре-вишвакармабхава-тантра-нама»[5], переведенная с санскрита на тибетский язык во второй половине XII века Дхармашримитрой и Чокьи Зангпо. Этот текст содержит материалы и наставления, касающиеся практики Тары, а также знаменитый гимн «Восхваление двадцати одной Тары» и считается самой важной материнской тантрой в разделе семейства падма крия-тантры.[6]

«Золотые четки» написаны прославленным Джецуном Таранатхой[7] (1575–1634). Он был близким учеником буддийского йогина – индийца Буддхагуптанатхи, который путешествовал не только по Индии, но и в Занзибар, на Мадагаскар и в Индонезию. Во время своего пятилетнего пребывания в Тибете он поделился с Таранатхой богатым материалом, касающимся поздней истории буддизма в Индии, в особенности жизне описаниями махасиддхов, посвятивших себя почитанию нашей Госпожи Тары и ее садханы.

Явное и сокрытое - i_005.jpg

Вдохновленный благословениями Бхаттарака[8]Арья Тары, переводчик надеется и молится, что этот текст Таранатхи пробудит в читателях большее понимание женского аспекта состояния будды.

вернуться

1

Благая карма, накопленная в текущей и прошлых жизнях.

вернуться

2

Санскр. Тараяти.

вернуться

3

Санскр. праджня.

вернуться

4

Санскр. адипраджня.

вернуться

5

De bzhin gshegs pa thams cad kyi yum sgrol ma las sna tshogs ‘byung ba zhes bya ba’i rgyud – «Источник всех ритуалов Тары, матери всех татхагат».

вернуться

6

В кангьюре эта тантра и другие тексты, связанные с Тарой, относятся к разделу крия-тантры.

вернуться

7

Тиб. kun dga’ snying po – Кунга Ньингпо.

вернуться

8

Почтенная.

1
{"b":"800733","o":1}