Ванда Йо, довольно прямолинейная дама из сферы общественных отношений, презрительно фыркнула.
- Надо быть последними идиотами, чтобы выложить перед ними все наши козыри. Если мы взорвем Гильдию Принудителей, кто от этого выиграет прежде всего? Фирвулаги! Поэтому ни в коем случае нельзя их посвящать в детали нашего плана. Их задача - обеспечить нам надежную маскировку во время путешествия.
- На тех, кто объявлен вне закона, Перемирие не распространяется, вставила монахиня, после чего бросила кусочек мяса маленькой дикой кошке, тершейся под столом у ее ног.
- Вот-вот, - кивнул Бурке. - Передайте, пожалуйста, бургундское, или как они там называют это пойло... А то мои старые раны что-то разнились.
- Кстати о ранах, - продолжала Амери. - Если с мадам нет никакого сладу, так давайте хотя бы оставим Клода и Халида. Ожоги у Клода только начали подсыхать, а для Халида с сотрясением мозга и множеством ран на руках и ногах неделя - слишком малый срок.
- Без меня вы не обойдетесь, - возразил пакистанец. - Ведь никто из вас не бывал в Мюрии.
- Подумаешь! Ты тоже был там лет десять назад, - уточнила монахиня. И добирался по Большой Южной Дороге, а не по Роне.
- За прошедшее время столица совсем не изменилась... К тому же я давно мечтаю поплавать по реке. Там, в будущем, мы с Гертом и Ханси часто ходили на каяке.
- Да уж, большое удовольствие путешествовать на инвалидной флотилии! - невесело произнес Ханси. - Но то, что нам нужен человек, знающий город, - факт. У нас и так будет проблем под самую завязку, не хватает еще заблудиться!
- Что верно, то верно, - кивнула мадам. - Я понимаю, Халид, лучше бы тебя оставить в покое после всего, что ты вынес, но от твоего участия зависит успех нашего предприятия... А вот без Клода мы вполне можем обойтись, пускай не упрямится.
- Да? А кто протолкнет янтарную письмоносицу через сдвиг временных пластов? Может, ты? - огрызнулся палеонтолог. - Меня, между прочим, кашель не мучит, а право участвовать в экспедиции я заслужил наравне с тобой.
- Mulet polonais! [Польский мул! (франц.)] Сиди себе дома и поправляйся!
Фелиция брякнула ложкой по столу.
- Хватит собачиться, старые развалины! Вам самое место отдыхать в кресле-качалке. Будь у нас хоть капля мозгов, заперли бы обоих дома - и кончен разговор.
- К счастью, - заметил Уве Гульденцопф, спокойно попыхивая трубкой, у нас этой капли нет.
Анжелика гневно обратилась к Клоду:
- Я должна ехать! Врата времени - это мой грех, мне их и закрывать.
- Ну да, только завещание оставить не забудь! - съязвил палеонтолог.
Мадам в раздражении отшвырнула нож.
- Господи, ну почему никто меня не понимает?! А вы, мсье профессор, лучше о своем завещании позаботьтесь!
Клод приосанился и отхлебнул вина из кружки.
- Honi soit qui merde у pense [позор тому, у кого дерьмо в голове (франц.); парафраз девиза английского ордена Подвязки], дорогая!
- Да уймитесь же, черт бы вас... - Вождь Бурке шарахнул по столу кулачищем. - Как капитан вашей паршивой команды приказываю раз и навсегда прекратить обсуждение личных мотивов! Все мы добровольцы. Каждый доказал, что так или иначе может принести пользу - либо в Надвратном Замке, либо в Мюрии, на фабрике торквесов... Прежде чем мы ляжем спать, давайте обсудим более насущные вопросы.
- Я вот о чем подумал... - неуверенно произнес Бэзил. - Поскольку я здесь человек новый, мне как-то неловко предлагать поправки к первоначальному плану мадам Гудериан. В любом случае, до вчерашнего дня, когда Фелиция вернулась с золотым торквесом и стадом халикотериев, это было бессмысленно. Так вот... как насчет Копья?
Все недоуменно уставились на бывшего профессора и альпиниста. Бэзил после поимки беглецов на озере провел месяц в узилище в Финии. Как только мадам его освободила, он ей сразу же заявил, что готов применить навыки скалолазанья при захвате Надвратного Замка, Гильдии Принудителей в Мюрии и любой другой крепости, которую компания намерена штурмовать: ему, мол, не терпится проучить тану за испорченные плиоценовые каникулы... За такую решимость его и взяли в экспедицию.
- К сожалению, Бэзил, энергия Копья полностью израсходована, сокрушенно покачал головой старик Каваи. - Теперь из него ни одной искры не высечешь. Я сам пытался вскрыть батарею, но не нашел подходящего инструмента. Тут нужен специалист.
- И все-таки, - настаивал Бэзил, - если мы сможем ее вскрыть, у нас появится шанс перезарядить Копье?
Японец, долгое время проработавший на производстве электронных приборов, пожал худыми плечами.
- Ну, если летательные аппараты работают на водяном топливе, то почему Копье не может на нем работать?
- Я бы попробовала, - сказала Фелиция, - да боюсь сломать. У меня пока мало опыта с психокинезом.
- Я не имел тебя в виду, - возразил альпинист. - Ты только понесешь Копье, больше никому из нас это не под силу. Ведь лучшего оружия для нападения на фабрику торквесов трудно придумать.
- Тут он прав, - согласился Халид. - Фабрика находится в самом сердце Гильдии Принудителей, и подобраться к ней не проще, чем к лилмикам [лилмики - старейшая и самая малочисленная раса Галактического Содружества, загадочная как по своему происхождению, так и по образу жизни].
- А зачем его нести? - удивилась Амери. - Копье-то погибло.
- Есть человек, способный его возродить, - заявил Бэзил. - Клод рассказывал мне о нем в душной камере Надвратного Замка. Ваш маленький талантливый друг в золотом костюме!
- Эйкен Драм! - воскликнула Фелиция. - Коротышка-карманник!
Зеленоватые глаза Клода загорелись.
- Он сможет! Если кто и в состоянии расшифровать код древнего фотонного оружия, так только Эйкен... Но согласится ли он? На него надели серебряный торквес, и, скорее всего, он теперь с ними заодно. Эйкен всю жизнь ждал своего шанса.
- Эйкен - наш друг, - отрезала Амери. - В торквесе или без него, но он человек и должен помочь нам в борьбе с монстрами.
- В крайнем случае Фелиция скрутит ему руки, - усмехнулся Клод. - Или ты этим больше не балуешься, малышка?
Спортсменка и бровью не повела.
- Бэзил, ты гений! Копье надо взять, даже если мне тысячу с лишним километров придется волочь его на своем горбу. Не мытьем, так катаньем мы заставим Эйкена Драма вскрыть эту консервную банку.