Литмир - Электронная Библиотека

— Нет, я серьёзно, Меттин никогда не обладал силами, необходимыми для создания таких масштабных аномалий, зато он прекрасно, с первого дня нашего знакомства продемонстрировал, как уверенно он умеет ловить рыбку в мутной воде. И это всегда для него кончалось плохо — кончится так и сейчас.

— Хотелось бы верить, Стас, — кивнула брюнетка слегка хриплым голосом. Видимо, последствия раны давали о себе знать.

«Надо что ли у колодца остановиться, вроде бы на главной площади есть фонтан… Хотя пить местную воду может быть небезопасно,» — я вернулся обратно к мыслям о простых и понятных проблемах долгого похода, и уже не возвращался к главной мысли, которую благодаря Арлетт не успел озвучить.

Впрочем, оно и к лучшему. Пожалуй, обстоятельства складывались не тем образом, чтобы заявлять, что в текущих проблемах Вердена и Франции виноват отнюдь не могучий мульти-пространственный маг, а гордыня людей, которые решились на такое безумие, как магическая война с применением многотысячных армий магов.

Как я и сказал — Виктор фон Меттин не смог бы создать аномалию, он не смог бы её даже поддерживать, только лишь пользоваться. С другой стороны, то КАК он мог ей пользоваться заставляло задуматься о невероятном везении графа, позволившем ему найти именно такую удобный для него источник новых знаний и магических энергий.

«Впрочем, об этом сейчас думать точно не стоит, и уж тем более не стоит озвучивать свои мысли».

* * *

Внутри города стало совсем тихо. Танк катился по пустым улицам, и лязг гусениц по брусчатке был единственным звуком, сопровождавшим путешествие. Кстати, когда я обратил на это внимание Алисы — мол, не слишком ли шумим и не лучше ли снять гусеницы, девушка усмехнулась и пробормотала себе под нос что-то про «летят автострадные танки, шумят по асфальту катки», после чего сообщила, что, к сожалению, выбранная нами машина не была колёсно-гусеничной, так что без гусениц просто никуда не поедет. Я принял информацию к сведению.

Надо заметить, что в городе не было заметно людей — ни в виде призраков, ни в виде трупов, ни в виде той недо-жизни, которую вели солдаты в траншеях. Я не знал, можно ли списать это на подступающий рассвет (днём, как я понял, вечная война затихала), или так тут было всегда. В пользу второго варианта говорило то, что в отличие от тех же траншей, город вообще не выглядел обжитым — ни остатков стульев в брустверах, ни ящиков с провиантом и снаряжением на улицах. Верден выглядел так, будто жители спокойно собрались, а потом встали и без спешки и паники просто ушли задолго до начала войны. Ни тебе оставленной сумки у двери, ни забытой коляски, ни бардака в комнатах, куда я заглядывал через тёмные окна. Ничего. Странный город.

— Ты что-то сказал? — Алиса повернулась ко мне со своего места впереди. Девушка сидела на приступке пулемётчика, так что наполовину высовывалась из развороченной башни танка.

— Странный город, говорю, — ответил я, проверяя легко ли револьвер покидает кобуру, — Не пойму в каком веке строили его. Не пойму, почему никого нет и нет даже следов жизни.

— Может город эвакуировали? —блондинка пожала плечами, — У нас очень мало сведений о Верденской битве, по очевидным причинам, но беженцы точно были.

— Тебе видней. И всё же…

— Город странный? — улыбнулась девушка, повторяя мою реплику.

— Ага.

По броне постучали изнутри.

Возьмите свои порции, я закончила, — сообщила нам Арлетт. Прикованная обязанностями водителя к рычагам управления девушка нашла себе развлечение, обнаружив рядом со своим креслом походную печку, прогреваемую паром, в боевой обстановке используемым для оттаивания гусениц и механики танка. В этой печке она и соорудила несложный завтрак из взятых у пластилинового капитана пайков.

— ­ Спасибо! Я сейчас спущусь, — это уже Алиса. Блондинка пропала из виду, опускаясь во внутренности танка, а я лениво обозрел окрестности, пользуясь тем, что Арлетт приглушила скорость на узких улочках города.

Самым интересным объектом оказалась старая церковь, стоявшая на главной площади города, которую мы как раз проехали. Высокое здание с устремившийся к светлеющим небесам колокольней казалось древним, как сами окружавшие город леса, но мой намётанный глаз видел признаки относительно новых архитектурных решений: высокие стрельчатые арки окон, вошедшие в моду после начала пятнадцатого века, когда насмотревшиеся на только что достроенный Нотр-Дам де Пари архитекторы разъехались по провинции повторять увиденное в столице чудо каменного зодчества. Конечно, кто-то может сказать, что пятьсот лет — вполне приличный возраст для того, чтобы говорить о древности сооружения, на что я возражу, что будь мы всё ещё в моём мире, я бы мог спросить у деда, не участвовал ли он в её строительстве, ведь в те времена слава Изяслава Вронского, дворянина-архитектора гремела далеко за пределами тогда ещё Русского Царства.

«Долгая жизнь магов заставляет на многие вещи смотреть по-другому,» — подумал я, разглядывая каменные изваяния, безмолвными истуканами застывшие на фоне неба. Время, кстати, их не пощадило: у одной гаргульи отсутствовала голова, а у другой -крылья. Оставшиеся две разглядеть мешала сама колокольня, ведь они были на противоположной стороне башни.

— Завтрак для героя, — голос Алисы вырвал меня из размышлений. Я повернулся к девушке, и она протянула мне миску с дымящейся похлёбкой.

Я принял посудину, взялся за торчавшую в ней ложку и попробовал под пристальным взглядом капитана.

— Как тебе?

— Неплохо, неплохо, — честно ответил я, облизав ложку.

— А знаешь, что это? — девушка чуть ли не подпрыгивала от нетерпения.

— Рагу из улиток и мидий, подозреваю что консервированных, — я пожал плечами, — Правда, в чём мариновали улиток не скажу.

— Ну да… — блондинка, явно разочарованная тем, что не смогла шокировать меня содержимым рациона вздохнула, — Ты уже пробовал…

— Капитан, я пробовал и не такое в своей жизни. Да и улитки — не самая странная еда, которую мне довелось пробовать.

А какая самая странная? — спросила Арлетт изнутри танка.

Я на мгновение задумался. Вопрос был непростой. Надо было выбрать вариант, от которого у девушек не попросился бы наружу только что съеденный завтрак.

— Пожалуй, солёный тюлений жир? На севере его ели, где нас готовили к японской кампании. Племена рыбаков такой любили.

И как он на вкус?

— Больше всего на сало похоже, только менее волокнистое, — честно ответил я, — Там самое странное — способ приготовления. Рыбаки резали жир на длинные дольки, солили, заматывали в шкуру и прикапывали в земле на несколько часов. А доставали уже хорошее охлаждённое сало.

И правда странно… Надо как-нибудь попробовать.

— Закончим миссию и съездим на отдых, у меня есть имение на Сахалине.

— Хотите сказать «было имение», господин аристократ? — хмыкнула Алиса.

Я фыркнул и помотал головой:

— Ну да, было. Эти ваши новые порядки…

Капитан рассмеялась, запрокинув голову и вдруг замерла, устремив взгляд назад, где на фоне неба торчал шпиль колокольни.

— А что это за горгульи? — Алиса заметила странные украшения, всё-таки не так далеко мы отъехали.

— Просто горгульи, — я пожал плечами, — Церковь старая, может быть, решили повторить эстетику Нотр-Дама и воткнуть в углах по горгулье.

— А почему их только три тогда?

— Три? Нет, четыре, на каждом углу по силуэту, — я выглянул из люка и осёкся. Гаргулий было лишь три, та, бескрылая, на которую я обратил внимание раньше, пропала.

Я посмотрел на девушку, а та, уже поняв, наклонила голову. Спросила для проформы:

— Ты уверен, что их было четыре?

— Уверен, — кивнул я и наклонился к люку, — Арлетт, отдых закончился, надо поднажать.

— Держитесь покрепче, — сказала девушка и дёрнула рычаги управления. Трансмиссия щёлкнула, дизель взревел и танк сорвался с места, разгоняясь со своих пятнадцати километров до сорока за десяток секунд.

49
{"b":"799249","o":1}