Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– При свободной игре роль казино сводится только к тому, что оно забирает себе десятую часть общего банка, не так ли? – спросил тот.

По толпе вокруг прошел утвердительный ропот.

– А вот и нет. Казино не участвует в игре, это так. Но вот раздавать карты никто нашему крупье не мешал. Ибо не должны почтенные гости заниматься подобной ерундой. Скажите, Барристан, что мы знаем про господина Амакорна?

Дворецкий невозмутимо поклонился:

– Грил Амакорн, двадцати пяти лет, студент. Мать – Вилена Амакорн, умерла при родах. Отец – Конидрат Амакорн, сержант королевской стражи. Фамилия матери до замужества Морван.

Толпа изумленно выдохнула.

– Племянник решил помочь дяде? Или не смог отказать в дядиной просьбе? Ведь шанс получить такой куш возник столь внезапно, что времени обдумывать план у вас не было, не так ли? И тут пошел в дело простой как мир способ: ловкие ручки крупье.

– Ах, ты ж… – Акларион больше не выглядел вежливым хозяином. Сейчас его лицо было столь ругаровским, что я испугалась за маскировку.

– Стоп! – жестко остановил его Винс. – Вы, наверное, решили, что эта милая парочка постоянно промышляла этим? Так я скажу – нет. Иначе все было бы обставлено не столь… Не столь примитивно.

Акларион с заметным усилием взял себя в руки и улыбнулся. Страшноватенько так улыбнулся, по-волчьи.

– Я весь в нетерпении, Ваше величество, – произнес он негромко.

Винсент коротко кивнул и перевел взгляд на меня. Усмехнулся и негромко сказал:

– Глория, подойди сюда, пожалуйста.

Я глубоко вздохнула, поняв, что в глубине души ожидала приглашения, и сделала шаг вперед.

– Дамы и господа, хочу еще раз представить вам мою помощницу и с недавних пор родственницу. Леди Глория де Глерн. Без сомнения, вы уже имели честь видеть ее сегодня.

– Все интересней и интересней, – произнесла баронесса Лионелла. – Признаться, если бы я знала, что меня будет ожидать настоящее театральное представление, то непременно прихватила бы бинокль.

– Он вам не понадобится, баронесса, – улыбнулся ей Винсент. – У вас настолько острое зрение, что иногда мне кажется, что вы просто видите насквозь не только меня, но и карты.

– Я не понимаю вас, Ваше величество, – ровно ответила та, но я заметила, как ее ухоженные руки сжались в кулаки. Всего лишь на секунду, баронесса быстро пришла в себя и усилием воли заставила себя расслабиться.

– Я с удовольствием объясню, но затем попрошу объясниться и вас, – Винс ненадолго задумался, непроизвольно теребя правый манжет левой рукой. А потом кивнул, словно соглашаясь с какими-то своими внутренними размышлениями. – Дело в том, дорогая баронесса, что еще во время сдачи первого круга у меня возникли некоторые подозрения, однако я отвлекся на нашего капитана. Но вот во втором кругу, когда я начал наблюдать за вами пристальней, мне показалось странным, что вы частенько потирали себе правый висок. Это можно было бы списать на волнение, но именно после каждого подобного жеста вы с легкостью меняли тактику игры, что и принесло свои плоды. Вы собрали высшую комбинацию, перед этим сбросив несколько надежных карт.

– Это противозаконно? – перебила его Лионелла, вновь сжимая кулачки.

– Ни в коем случае, – ослепительно улыбнулся Винс. – С законом тут вообще ничего общего. Все, что вы нарушили – это исключительно правила казино. Вряд ли использование магической линзы понравится нашему доброму хозяину.

Он кивнул в сторону замершего Аклариона.

– Магической линзы?! – неожиданно подал голос молчавший все это время Дарий. – Но здесь же не работает магия! Даже рубашки карт покрыты особым составом…

– А вот здесь и возникает моя просьба к баронессе, – Винсент повернулся к Лионелле. – Просьба объяснить – как? Как вы смогли преодолеть блокаторы? Или мне попросить господина Аклариона, чтобы он приказал своим служащим вытащить эту линзу из вашего глаза? Очень уж, знаете ли, интересно полюбоваться на нее вживую. Пока я увидел единственную проблему: во время использования ваш глаз на мгновение становится темным. Потирая висок, вы старательно закрывали его, но не всегда успешно.

Акларион сделал шаг в сторону баронессы, щелкнув на ходу пальцами. У стола, словно из ниоткуда, выросла пара рослых молодцов, которые тоже целенаправленно шагнули к девушке. И та не выдержала, воскликнув:

– Стойте! Я объясню!

Мужчины замерли.

– Но прежде, чем я объяснюсь, подумайте, Ваше величество, почему я, имея столь полезный артефакт, просто не выиграла сразу несколько кругов подряд?

Винсент пожал плечами:

– Вот вы мне и скажите. Пока мне кажется, что вы просто любовались собой и собственным превосходством. Ну или не желали выигрывать совсем уж в наглую.

– А, может, я просто не хотела выиграть? – негромко спросила баронесса. – Может, я просто не могла позволить себе выиграть?

Винсент несколько секунд смотрел прямо в ее напряженное лицо. А затем тихо ругнулся и повернулся к Аклариону:

– Дайте отбой вашим людям, дорогой хозяин. С баронессой и ее линзой мы разберемся отдельно. Главный наш клиент сейчас не она.

– Ваше величество, вы уверены? – Акларион недоуменно изогнул бровь. Потом оценил раздраженное выражение на лице Винсента, досаду на лице Лионеллы и явно что-то понял, так как поморщился и кивнул: – Так, значит? Что ж, следовало ожидать. Баронесса, обвинения я с вас снимаю, но рассчитываю, что впредь никогда не увижу вас в своем заведении. Как и других из вашей… гм, компании.

– Я передам, – коротко ответила она, не поднимаясь, однако со, своего места.

– Ну и остается последний наш участник. Граф Дарий Рэймвилл, – продолжил Винсент и посмотрел на означенного графа.

Акларион улыбнулся по-ругаровски и вновь щелкнул пальцами. Оба молодца тут же оказались возле Дария, положив руки ему на плечи. Граф дернулся было пытаясь подняться, но ощутив тщетность попытки, с какой-то обреченностью сел обратно.

– Граф, я даже отсюда вижу, что золотая цепь, что украшает вашу грудь, не совсем… Как бы это так сказать… – Винсент посмотрел на Аклариона: – Не найдется ли у любезного хозяина здесь толкового ювелира?

Удивление лишь на мгновение промелькнуло на лице Ругара, но он кивнул, негромко отдав приказ кому-то в окружающей толпе.

Не прошло и минуты, как раздвигая в стороны окружающих, могучий служитель подвел к столу невысокого старичка с небольшим кожаным саквояжем в руках.

– Явился по вашему зову, господин Акларион. Ваше величество, – низко поклонился старичок в сторону Винсента.

– Вот, рекомендую. Господин Йориш Онье, ювелир в четвертом поколении. Сейчас работает на меня, – представил Акларион и уточнил: – Как я понимаю, нам требуется оценить цепь господина Реймвилла?

– Именно, – подтвердил Винс. – Граф, позвольте сюда вашу цепь и перстни, что украшают ваши пальцы.

– Да как вы!.. – возмущенный возглас Дария был оборван коротким тычком наклонившегося к нему служителя.

Винсент поморщился:

– Мне очень жаль, граф, что с вами обращаются так неподобающе. И я обещаю, что если ошибаюсь, то лично принесу вам самые искренние извинения, – он немного подумал и добавил с доброй улыбкой: – А господин Акларион несомненно возместит ваши страдания в золотом эквиваленте.

Вот что у Винса не отнять, так это умение распоряжаться чужими деньгами.

Цепь и перстни были переданы ювелиру. Старичок достал из саквояжа головной обруч с прикрепленной к нему небольшой ювелирной лупой и надел на голову.

– Так, так, так… – задумчиво протянул он, вертя в руках цепь и рассматривая несколько звеньев. – Разомкнутое плетение, тут вот пайку видно… господа, эта цепь – несомненно подделка. Из золота на ней лишь напыление.

С кольцами ювелир возился немного дольше, но и там вердикт оказался неутешительным:

– Камни фальшивые. Все. Из четырех перстней один из дешевого мытного золота, три остальных – крашенное олово.

– Кажется, господин Акларион, вам не придется расставаться с золотом, а мне извиняться, – заключил Винсент, пристально глядя на замершего с трагическим лицом Дария. – Вам есть что сказать, граф?

12
{"b":"798963","o":1}