Литмир - Электронная Библиотека

Дилан был зол на нового соседа за такое обращение, но от такой картины старший брат далматинцев был в полном недоумении, а затем прозвучал голос Тира: “С тобой все понятно… лучше выслушаем твоего парня, который почему-то объявился только сейчас”.

Услышав это, Дилан перевел свой взгляд на Тира и увидел, что тот уже смотрит на него своим недовольным взглядом, ожидая ответа.

“Эм… я ее брат… и… простите за все это… мы не знали, что Кларисса способна заставить вас троих охранять ее статую” неуверенно ответил Дилан.

Долли удивленно нахмурила бровь и посмотрела на своего сводного брата, не ожидав такого слабого ответа.

Тир же все выслушал, а затем прокомментировал: “Заставить… эта толстуха…”, посмеиваясь.

Долли и Дилан вновь озадачились, услышав его выражение о корги, а затем раздался голос шпица: “Верно! Нас попросил наш человек! И…”.

Тут он не договорил, так как Тир резко повернул свою голову в его сторону, заставив этим Орландо замолчать и испуганно сглотнуть.

“Ахаха! Вы слушаетесь приказов человека?! Своего питомца?! Ну и умора!” во все горло засмеялась Долли, а за ней и щенки.

Но и их смех резко оборвался, так как Тир вновь ударил лапой по тем же доскам, еще немного поломав их.

Повисло небольшое молчание.

Тир смотрел на них озлобленным взглядом, а затем сам стал смеяться.

Посмеявшись, он посмотрел на Долли издевательским, но в то же время безумным взглядом, испугав ее, Дилана и щенков.

“Питомца?! Ты считаешь людей питомцами?! Тупее мнения я и вспомнить не могу!” воскликнул Тир, продолжив смеяться, да так, что он запрокинул голову и стал смотреть в небо.

Далматинцы были вновь ошарашены, но затем Тир перестал смеяться и, посмотрев на старших далматинцев и щенков, произнес: “Вы считаете, что собаки выше людей?! Вы живете в здании, которое построил человек! Сто процентов забиваете свое брюхо кормом, который производит человек! И еще считаете, что человек собачий питомец?! Думаете, что он это делает спроста от доброй воли?!”, продолжая смеяться.

Дилан и Долли недоуменно переглянулись, а затем посмотрели на щенков, которые выглядели так, будто узнали что-то новое и необъяснимое.

“Я не могу…! Не ожидал, что в Англии тут все так запущено!” вновь посмеялся Тир, а затем отдышавшись, добавил с надменным взглядом: “Я не занимаюсь просвещением недалеких, но тут уже скажу! Питомцем здесь являетесь именно вы! Живете вы так, лишь потому что ваш человек так посчитал нужным… хоть вы и считаете, его ‘питомцем’, но для него вы маленькие зверушки, которых можно покалечить или…!”, тут он с усмешкой стал рассказывать, как с ними могли обойтись в другом месте и при другом обстоятельстве, пугая их еще больше.

Дилан и Долли были шокированы, а щенки даже перепугались, услышав, как люди иногда обращаются с животными.

“… а ведь по человеческому законодательству такая толпа собак не может проживать в одном доме… странный у вас хозяин…” заметил Тир, задумчиво и надменно смотря на старших далматинцев.

Дилан и Долли уже сами не знали, что и ответить такой тираде, но затем до брата далматинцев кое-что дошло, после чего он рассвирепел так, что начал скалиться и уже кричать: “Слушай ты! Если ты думаешь навредить моей семье, то…”.

“То, что?” со злобной ухмылкой перебил его Тир, при этом он мгновенно протянул свою лапу в окошко и схватил Дилана за ошейник, подтянув его к себе.

Вот тут уже стало страшно и Долли, и щенкам.

Окошко было маленьким, а Дилан никак бы не смог через него пролезть, но при этом Тир тянул далматинца все сильнее, будто намеревался перетянуть старшего щенка во двор Клариссы.

Вовремя спохватившись, Долли схватилась за Дилана и стала тянуть его в обратную сторону, но ей было очень тяжело это сделать, причем ей казалось, что ее брата будто засасывало в какой-то водоворот, нежели его тянул какой-то дог.

Сначала щенки тоже испугались, но затем стали помогать Долли.

Дилан же тоже оперся передними лапами о забор, пытаясь сопротивляться, при этом скрипя зубами.

“Пфф! Что за жалкие потуги!” уже недовольным голосом воскликнул Тир.

Может далматинцы и не видели, но их новый сосед тянул Дилана только одной лапой, практически не напрягаясь.

“Вот же размазня! Ты меня разочаровал!” обозлился Тир, а затем он второй лапой отстегнул ошейник Дилана, заставив его и его спасателей свалиться под силой тяги, которую они создали.

Получилось так, что все, включая самого брата далматинцев, упали на спины, а кто-то из щенков даже покатился по траве, не ожидав такого.

Первым в себя пришла Долли, присев на траву и пытаясь отдышаться.

За ней Дилан, который испуганно присел и стал смотреть туда, где был его ошейник.

Заметив пропажу вместе с сестрой, они оба посмотрели в окошко на Тира.

Тот же спокойно сидел и держал в одной лапе ошейник Дилана, вглядываясь в него.

“Эй! Это не твое! Отдай!” закричала Долли.

Тир же будто не замечал никого и продолжал осматривать ошейник, а затем усмехнулся и, не смотря на них, ответил с издевавшимся выражением морды: “А ведь этот конфликт можно было спокойно унять, но теперь для вас все слишком поздно… хотя тут также сплоховал ‘старший’ брат всея стаи”, будто говоря с самим собой, а также насмехаясь.

Весь далматинский двор не знал, как реагировать и что ответить их обидчику.

Тир же отвлекся от ошейника, а затем с усмешкой произнес: “Было ваше, стало ваше… собаки мне не указ!”.

Все были шокированы вновь, так как никто ну никак не ожидал такого наглого поведения.

Далматинец же вновь надменно посмотрел на соседей, а затем усмехнулся и пошел в сторону дома Клариссы, обращаясь к Рико и Орландо: “Я отнесу трофей в дом, а вы остаетесь здесь!”, в приказном тоне.

Те уже давно не сжимались со страху, а молча сидели и наблюдали за всем этим.

Увидев, что Тир стал уходить, Долли возмутилась и стала кричать ему вслед: “А ну вернись! Мы еще не закончили!”.

Это не возымело никакого эффекта, и далматинец просто скрылся в доме Клариссы, явно направляясь к входной двери.

Долли уже захотела рычать, а затем она посмотрела на шпица и ротвейлера, которые провожали Тира взглядом.

“А вы похоже явно его поддерживаете, если ни слова не сказали?!… Ну ничего, и вам тоже достанется!!” закричала Долли на двоицу.

Те же развернули свои головы в ее сторону, удивленно смотря.

Далматинка же фыркнула и, развернувшись к щенкам, стала говорить речь о том, что их соседи теперь для них враги и т.д.

Дилан же выглядел ошеломленным и подавленным, так как он не ожидал потерять свои ошейник, но затем он посмотрел на Рико и Орландо.

Далматинец удивленно на них посмотрел.

Увидев его взгляд, они немного наклонись, будто в качестве извинения, при этом что-то тихо произнеся вдвоем на русском, после чего они отошли к статуе.

Так как они оба скрылись за пределами окошка, Дилан же встал и поплелся в сторону щенков, где Долли уже кричала воодушевленную речь, призывая отомстить своим новым соседям.

Услышав ее пламенные речи, брат далматинцев попытался нащупать ошейник, которого не было, а затем вздохнул и, повысив голос, закричал, перебив Долли: “Никакой мести не будет! Никто ничего не будет делать, пока я не решу!”.

Долли удивленно на него посмотрела, как и щенки, но последние даже перепугались, не ожидав от него такого высокого голоса.

“Бро… я понимаю, что он отобрал твой ошейник, но…” хотела произнести Долли, но Дилан вновь ее перебил.

“Нет, Долли! Как раз ты ничего не понимаешь! Мало того, что этот дог отобрал у меня ошейник, так по большей части виновата именно ты! Я говорил, что нужно сначала с ними поговорить… даже этот Тир на это намекнул, но нет! Ты вновь далеко зашла, проигнорировав мое мнение и поведя за собой щенков, при этом им на головы чуть не упал прибор для подачи мячиков!” продолжил кричать Дилан, указывая на гаджет.

Все щенки зашептались, а Долли лишь ответила: “Бро, ты серьезно?! Вот так все оставишь и…!”, тоже повысив голос.

9
{"b":"798164","o":1}