— Это был провал, — выпалил Стив, царапая свое бедро сквозь штаны. — Полнейший, унизительный провал. — Он повернулся к Люциану. — Тебе не следовало показывать тот второй.
Люциан издал смешок.
— Она даже не знала, что было первым, ты ожидал, что я попрошу Тару устроить демонстрацию, или что?
Стив ахнул.
— Нет! Но тебе не нужно было показывать этот реалистичный пенис. Боже, он был больше, чем у осла на пастбище девственных… кобылиц.
Люциан вздохнул и откинулся назад на сиденье.
— Возможно, если бы ты ясно дал понять при организации этой встречи, что игрушки для взрослых — это не бейсбольные мячи и походное снаряжение, было бы лучше.
Стив заартачился.
— И ты думаешь, она бы согласилась встретиться с нами, если бы я это сделал? Нет, она бы этого не сделала, мистер. По крайней мере, таким образом у нас было хоть какое-то подобие шанса. — Стив наклонился и посмотрел на меня с сочувствием. — И, кстати, ты отлично справилась, это не твоя вина.
Прежде чем я успела ответить, Люциан сухо рассмеялся.
— Ну, это и не моя вина тоже.
— Значит, нет продажи? — прервал Проповедник. — Вообще?
— Она, эм, — я почесала переносицу. — Выгнала нас. Подумала, что это розыгрыш.
— Угрожала вызвать полицию, даже если я просто оставлю каталог, — сказал Люциан. — Фригидная сучка.
Я ударила его по руке.
— Она такой и была! — прокричал Люциан.
— Блять, — пробормотал Проповедник. — Теперь мне придется это стрясти с ваших шкур.
Мы все уставились на него.
— Что это значит? — спросил Люциан.
— Это значит, что вы все будете наказаны. Отсутствие продаж означает отсутствие баллов. Но это не единственный способ заработать баллы. Я не могу продавать продукцию, но у меня есть набор указаний, за выполнение которых можно получить баллы. — Проповедник сказал это очень небрежно, но в ответ у меня на руках волосы встали дыбом.
— Например, каких? — Тон Стива внезапно стал тихим и нерешительным.
— Да, рассказывай, Проповедник. — Люциан обнял меня.
— Ты довольно скоро все увидишь, сынок.
Глава 11
Мы все сидели в машине, ожидая, каким будет наше "наказание". Лучше бы ему не быть идиотским по отношению к Таре. Или Стиву, если уж на то пошло. Проповедник мог делать со мной все, что ему заблагорассудится, но ему лучше понять, что я не потерплю дерьма, выходящего за рамки этих параметров.
Мы ехали в тишине, Проповедник достал свой телефон и пробормотал:
— Увидишь какой-нибудь приличный ресторан, остановись. — Он закрыл телефон и провел большим пальцем по носу, одна из дурных привычек наркомана, употребляющего кокаин.
Наконец мы заехали на парковку, и Проповедник полез в коробку и бросил мне пакет с надувной куклой.
— Вы будете ужинать здесь. Все вы. За одним столом. Со своей гостьей. — Он указал на нее.
Я посмотрел на пакет с недоумением нахмурившись.
— Унижение — это наказание. Я думаю, что ужин и оживленная беседа с надувной куклой в значительной степени пополнит счет, не так ли? Я вижу, что Стив именно так и думает.
Я посмотрел на Стива, он статуей окаменевшего ужаса, его лицо было почти комичным.
— Я проголодалась, — сказала Тара. Она забрала у меня куклу. — Как насчет тебя, Бетти? Ты проголодалась? — Она улыбнулась и вернула ее мне.
— Как долго мы должны это делать?
Проповедник вышел из лимузина.
— До тех пор, пока вас не выпроводит полиция.
— Полиция? — ахнул Стив.
— Как мы сможем её пронести? — спросила Тара.
— В твоей сумочке. Надуем ее, как только найдем место, — пробормотал он.
— В любом случае, сколько это очков? — Я подвел Тару к двойным дверям оживленного стейк-хауса. Я только надеялся, что там было не так много детей. Я мог бы блефовать во многом, но мысль о юных свидетелях заставляла меня чертовски нервничать.
— Не совсем уверен. — Рев Проповедника говорил о том, что он ненамного счастливее, чем я, в этой ситуации, но он не собирался позволить этому остановить его. Или нас.
— Интересно, опубликуют ли они результаты, — прошептал Стив, когда мы вошли и ждали у маленькой стойки администратора, пока кто-нибудь усадит нас.
— Столик на… четверых, — прошептал Стив поприветствовавшей нас даме. — С минуты на минуту мы ожидаем еще одного… человека.
Она кивнула и улыбнулась, затем посмотрела на Проповедника и его жену.
— Столик на двоих?
— Да, поближе к ним, если получится.
— Без проблем. Сюда, пожалуйста.
Рука Тары крепче сжала мою руку, и я взглянул, чтобы понять, в чем проблема, но она ничего не сказала. Нервы? Вероятнее всего. Мои были определенно на пределе.
Мы последовали за администратором через переполненный, хорошо освещенный ресторан, уворачиваясь от посетителей, когда те направлялись к буфету.
— Здесь хорошо, — Стив указал на сравнительно уединенный банкетный зал справа от переполненного обеденного зала.
— Нет, в более людное место, — сказал Проповедник.
— Как насчет этого? — Администратор указала на гребаный центр зала.
Проповедник усмехнулся.
— Идеально.
Женщина подвела нас к столику и подождала, пока мы сядем, а затем вручила нам меню.
— Ваш официант подойдет через минуту. — Взглянув на Проповедника и Бекку, она указала на столик через проход. — Этот подойдет для вас?
— Подойдет. — В ответ на этот грохот разговоры прекратились, затем поспешно возобновились. Оглядевшись, я заметил все признаки страха и дискомфорта. Люди, казалось, демонстративно избегали смотреть в сторону Проповедника, потому что первый взгляд на него приводил их в ужас. Что означало, они будут смотреть прямо на нас.
Мы трое огляделись по сторонам, как морские котики под прикрытием, готовые приступить к смертельно опасной миссии. Если бы я так не нервничал, это могло бы быть забавно. Я взглянул на Проповедника, он уставился на меня и медленно кивнул.
Надеясь, что столик прикрывает мои действия, я вытащил пакет из сумочки Тары и протянул его Стиву под столом. Его глаза расширились, когда он уставился на меня, и покачал головой так сильно, что у него задрожали щеки.
— О-о-о, кажется, я уронила вилку, — сказала Тара, наклоняясь и дергая меня за штанину.
Я посмотрел вниз и увидел ее голову под скатертью, ее рука тянулась к свертку. Шуршащая бумага разорвалась, и я огляделся, ожидая, что кто-нибудь заметит и поднимет тревогу.
— Итак, Стив, как поживает твоя мама?
Он медленно перевел взгляд на меня, пока Тара все еще боролась с бумагой. Звучало так, словно на ней был гребаный микрофон.
— Моя мама… хорошо. Она… мертва. Хорошо и мертва. — Он слегка подпрыгнул, как будто услышав, как это прозвучало. — Я имею в виду, что это хорошо, что она мертва. — Его глаза медленно расширились от очередного неудачного каламбура. — Она умерла на небесах. И это хорошо.
Я кивнул.
— Умерла на небесах, да? Своего рода награда.
Его рот немного сжался, когда он взял стакан с водой, глаза метались по сторонам.
— Ты знаешь, что я имею в виду, ты, абортированный сперматозоид сатаны, — прошипел он, царапая ногтями свою лодыжку.
— Чувак, тебе нужен лосьон с каламином или что?
— Мне нужна ванна с овсяным молоком, вот что, — раздраженно прошептал Стив. — Я покрыт всеми ядами, обитающими в этом забытом Богом лесу!
Я прикусил губу, услышав, как Тара вдувает воздух в эту штуковину.
— Тебе нужна помощь в поиске вилки, любовь моя?
— Фух, — пробормотала она. — Мне кажется, нужна. Вроде как… — Она вернулась на место, с растрепанными волосами, запыхавшаяся. — Да, внизу темно.
— Позволь помочь тебе, — сказал я, залезая под стол так же, как и она, и обнаружив, что она надула эту штуковину примерно на треть. Я ощупал куклу в поисках отверстия для выдувания и поморщился, когда мои пальцы наткнулись на отверстие на ее лице. Кажется, надувная часть была на макушке головы. Я поднес его ко рту и сделал около десяти хороших выдохов, прежде чем сесть на место. — Я тоже не могу ее найти. Стив? Возможно, ты мог бы помочь?