Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Постучала служанка и, открыв дверь, сделала книксен.

- Прошу прощения, но два господина хотят вас видеть. - Она с похвальным апломбом одолела свое колебание по поводу "господ".

- Счастливого всем праздника. - Грен бодро влетел в кабинет.

Сорград учтиво поклонился служанке и отпустил ее, сунув в лиф серебряное пенни. Сегодня он был в зеленом - еще одном дорогом, утонченно-элегантном наряде.

- Доброе утро. - В энергичном кивке Узара соединил приветствие с хорошо рассчитанным намеком на свое положение по отношению к горцам.

- Оно будет добрым, когда я поем. - Грен плюхнулся на стул и потянулся за последней мягкой булочкой. - А то у меня горло как паутиной набито. - Он наверняка бодрствовал чуть не до последних курантов ночи, но, умытый и причесанный, выглядел удивительно свежим.

Сорград уселся под окном.

- Итак, Ливак, - начал он без предисловий, - кто это?

- Узара? - Я сделала приглашающий жест.

- Я представляю здесь интересы Верховного мага. - Чародей с бесстрастным видом потянулся за пивом. - Я маг с главным талантом управления стихией земли под нами и с искусством владения другими стихиями, поддерживающими ее. Я имею честь быть учеником Планира Черного.

- Учеником? Таскаешь за ним плащ и сумку, да? - Скептицизм Сорфада немного не дотянул до оскорбления.

- Я несколько лет являюсь посвященным в дела Верховного мага. - Узара кичливо вздернул нос.

- Стало быть, у тебя не много опыта за пределами ваших залов и дворов? - Сорград склонил голову набок.

- Если б вы, парни, были собаками, я бы подождала, пока вы все обнюхаете и поднимете лапу у заборного столба, - лениво заметила я. - Но раз вы не собаки, может, сразу перейдем к сути?

Сорград и Соргрен засмеялись, и спустя минуту строгое лицо Узары осветилось довольно застенчивой усмешкой.

- Вы всегда отвлекаете чем-то крестьян от действия ваших рук, не так ли? - Я достала свое вычурное кольцо и помахала им Сорграду. - Вот и Планир заставляет всех следить за причудливой работой своих ног, пока Узара делает настоящее дело.

Братья посмотрели на мага с первым проблеском уважения.

- Можно сказать и так, - кивнул чародей, немного расслабляясь.

- Значит, теперь мы все можем быть друзьями, - быстро заключила я. Так вы двое поможете нам или нет?

Грен посмотрел на Сорграда, который водрузил ноги в начищенных сапогах прямо на сиденье.

- Думаю, мы могли бы пойти с вами, если вы идете в Великий Лес. Даже Ниэлло слышал разговоры о денежном сундуке Драксимала, а он редко прислушивается к чему-нибудь, кроме восторгов по поводу его чудных представлений.

- И если твой аванс позволяет тебе жить в таком шике, мы бы не прочь разделить его с тобой. - Грен потянулся за крупной вишней, закапывая соком белоснежную скатерть.

- Хорошо.

Я заметила облегчение на лице Узары, которое напомнило мне, что маг не глуп. И правда хорошо: если он знает свои недостатки, то, возможно, сумеет не бросить нас в какую-то выгребную яму.

Снаружи послышался резкий металлический бой колоколов, на который откликнулись изящные серебряные часы на каминной полке. Узкая стрелка остановилась в своем продвижении по выгравированной шкале, вновь перевернутой для более длинных дней после Равноденствия. Дорогая вещица, машинально отметила я, отдельные циферблаты для каждого сезона, не просто разные шкалы на одном.

- Третьи куранты утра? - Грен с тревогой оторвался от вишни.

- Что-то не так? - растерялся Узара, захваченный врасплох.

- Второй день ярмарки - это всегда лошадиные бега. Грен схватил плащ.

- Если я намерен заработать, то должен увидеть животных, показывающих свой аллюр.

Узара нахмурился.

- А это не пустая трата времени? Не лучше ли...

- Для Грена бега никогда не бывают пустой тратой времени. - Я пригвоздила Узару строгим взглядом. - Не знаю, как принято у вас, магов, но когда мы работаем вместе, мы все находим время для интересов друг друга.

- Ступайте, - промолвил Сорград, стоявший у окна. - Нам с Ливак нужно поговорить.

Я жестом отпустила Узару.

- Иди с ним. Мы вас догоним.

Грен нетерпеливо приплясывал у лестницы; бросив на меня последний, немного подозрительный взгляд, маг нашел свой отороченный мехом плащ и последовал за горцем.

- Думаешь, эта парочка сумеет избежать неприятностей? - вслух поинтересовалась я.

- Если не оставлять их надолго одних. - Сорград подсел к столу. - Ну, где эта твоя книга?

Я отправилась в спальню и вытащила со дна котомки тщательно завернутый песенник. Бережно положив его на стол, подальше от всяких пятен, я развязала шелковую веревку и развернула несколько слоев полотна. Сорград нежно провел пальцем по тисненой коже, покрывающей доски когда-то кремовой, но пожелтевшей от времени обложки. Я открыла книгу и стала бережно переворачивать страницы. Их края потемнели: многое множество рук успело прикоснуться к ним. Аккуратный рукописный шрифт выцвел и стал коричневым, но рисунки на каждом поле страницы и виньетки вверху и внизу и через двадцать пять поколений оставались яркими, даже позолота кое-где уцелела. Головы животных выглядывали из ажурной листвы и рядов живой изгороди, птицы парили над изящными пейзажами и тщательно выписанными маленькими фигурками в маленьких овальных рамках.

- Красивая вещь, - рассеянно заметил Сорград. Он всмотрелся в стремительный почерк и нахмурился. - Только очень трудно читается, даже не будь шрифт таким выцветшим. Тебе нужна Каролейя. В Старом Высоком тормалинском ей равных нет.

Я положила на скатерть лист пергамента, исписанный характерной лескарской рукой Каролейи, - новые черные чернила так и бросались в глаза.

- Поэтому мы и ехали через Релшаз. Я хотела услышать и другое мнение, а то эти ученые едва не передрались, выясняя, кто из них прав.

Сорград засмеялся.

- А как насчет магов? У них должна быть власть над всеми этими стихиями. Могли бы они сделать так, чтобы текст стал лучше виден?

- Как сказал Казуел, у него есть дела поважнее. Хотя он соизволил объяснить, будто чернила выцвели потому, что были сделаны из дубовых чернильных орешков и железа.

Услышав сарказм в моем тоне, Сорград поднял голову.

21
{"b":"79771","o":1}