— Понимаю, — говорю я, — но я сделаю всё, что в моих силах, чтобы вернуть твоё доверие. Я обещаю.
Она похлопывает меня по щеке, затем поворачивается и направляется на кухню. Я возвращаюсь в кабинет и зарываюсь в старые дневники и трактаты, напрягая зрение в поисках любого упоминания о Варо или проклятии дракона.
ГЛАВА XXXII
Мы ищем часами, но ни один из нас ничего не находит. Мы отматываем ещё дальше, переключаясь на дневники и документы, написанные до шестнадцатого века, вынимая из их защитных стеклянных футляров с регулируемой температурой, и начинаем осторожно листать их пальцами в белых перчатках. Через некоторое время слова на странице начинают расплываться, и мне приходится каждые несколько секунд тереть глаза, чтобы они сфокусировались.
В следующий раз, когда я смотрю на часы, уже перевалило за полдень. Я собираюсь предложить нам пообедать, когда Генри говорит:
— Винтер.
Он сидит, сгорбившись, за папиным столом, лампа сдвинута к центру, залива ярким светом трактат, который он читает.
— Что это? — спрашиваю я, откладывая книгу в сторону. — Ты что-нибудь нашёл? Это Варо?
Он качает головой.
— Что-то ещё.
Я пересекаю комнату и направляюсь к нему. Он наклоняет книгу так, чтобы я могла видеть. Я провожу по словам кончиками пальцев. Текст написан на староанглийском, знакомом и в то же время совсем не похожем. Почерк не помогает; он красивый, сплошь гигантские петли и изящные завитки, но многие буквы выглядят не так, как я привыкла их видеть. Вероятно, мне потребовался бы весь день, чтобы перевести одну страницу. Генри, кажется, справляется лучше, если судить по количеству страниц, которые он уже прочитал, но он потирает виски, как будто у него от этого болит голова.
Однако мне бросается в глаза не текст. Это эскиз на странице рядом с ним, изображающий дерево с чёрными листьями и гнойниками на коре. Я ахаю и придвигаю страницу ближе.
— Это выглядит как…
— …то, что происходит с лесом, — заканчивает Генри.
Под деревом растёт растение, которого я никогда раньше не видела. Вокруг него нарисован круг, и от него отходит линия, соединяющая его с большим кругом, внутри которого находится эскиз растения вблизи, как будто его рассматривают в микроскоп. Это дьявольская версия гипсофилы: белые стебли с красными прожилками и крошечными чёрными цветками.
— Проклятие дракона, — шепчу я, вспоминая, что дядя Джо сказал о том, как Варо в прошлом использовал его в качестве оружия.
Генри тянет книгу обратно к себе, его пальцы подчеркивают отрывок под рисунком.
— ‘Паразитический организм, который прикрепляется к корневой системе более крупного организма, чаще всего дерева, проклятие дракона — единственное вещество в известном мире, способное прервать бессмертную жизнь. В то время как проглатывание или введение в кровь любой части растения может привести к смерти, наиболее токсичным компонентом является цветок. Всего один маленький лепесток, попавший в организм через пищеварение или через кровь, приведет к неминуемой смерти‘.
Кулаки Генри сжимаются по мере чтения, пока вены на его руках не угрожают лопнуть.
Я кладу руку ему на плечо.
— Помни, что сказал Варо. Твои родители живы. Проклятие дракона не убило их.
Он выдыхает, слегка разжимая кулаки.
— Благодарю Бога за это.
— Чего я не понимаю, — говорю я, наклоняя книгу к себе, — так это как распространяется болезнь. Это заставляет думать, что к каждому зараженному дереву должно быть прикреплено проклятие дракона, но я вообще ничего не видела.
Генри прикусывает нижнюю губу, размышляя.
— Варо сказал, что моя мать, должно быть, вымыла яд из себя и моего отца и каким-то образом перенесла яд в лес. Так что, возможно, он странствует по деревьям так же, как путешествовал бы по телу. Не с прикреплённым растением, медленно извлекающим сущность своего хозяина, а с самим ядом, заполняющим корневую систему, как это было бы с венами человека. Если бы это было так… — он хмурится. — С логической точки зрения должен быть какой-то источник. Там, где началась инфекция, было бы хуже, чем в любой другой части леса.
— Итак, если мы сможем найти, где началось заражение…
— Мы находим последнее известное местонахождение моих родителей перед их исчезновением.
И я буду на шаг ближе к выяснению связи отца со всем этим.
Я улыбаюсь.
— Ну, тогда. Думаю, у нас есть первоисточник, который нужно найти.
* * *
Генри хочет направиться прямо в лес, но я убеждаю его сначала поесть. Я не знаю, что мы найдём, и последнее, что я хочу сделать, это ослабить наши защитные силы от голода.
Я готовлю сэндвичи с сыром на гриле и томатный суп на обед, пока мама и Генри обсуждают социально-экономические последствия фермерства арендаторов в конце восемнадцатого века. Мама по-прежнему смотрит на него с недоверием, но её подозрительность и паранойя начинают уступать место более важным вещам, таким как стремление к знаниям и оживленные дебаты. К тому времени, как я раскладываю сэндвичи и разливаю суп, она смотрит на Генри так, словно он самое значительное археологическое сокровище, которое она когда-либо находила.
Я только что покончила с сэндвичем и принялась за суп, когда зазвонил мой телефон. Это Мередит. Мама смотрит на меня, и я показываю ей экран. Она кивает.
— Привет. Что случилось?
— Что случилось? Прошлой ночью в твоей комнате спал мальчик, и всё, что ты говоришь мне, это «что случилось»?
— Эм… да?
— ВИНТЕР. МНЕ НУЖНО БОЛЬШЕ ИНФОРМАЦИИ, ЧЕМ ЭТО.
Я убираю телефон от уха.
— Мер, прекрати кричать.
— Что вы двое делали? Он целовал тебя, ласкал тебя, делал из тебя женщину? Твоя мама убила тебя? Ты говоришь со мной из могилы?
Я поднимаю палец и соскальзываю со своего места. Я жду, пока не окажусь в заднем коридоре, чтобы прошептать:
— Мер, ничего не случилось.
— Слушай, ты можешь сколько угодно вешать эту чушь своей маме… если тебе повезёт, она может даже тебе поверит, но я знаю, что мальчик не остаётся в твоей комнате на ночь, когда абсолютно ничего не происходит.
— Ты знаешь это из личного опыта?
— Неееет, — говорит Мер, растягивая слово. — В отличие от некоторых моих лучших подруг, я бы действительно сказала тебе, если бы со мной случилось что-то настолько удивительное. А теперь, давай, выкладывай. Он хотя бы поцеловал тебя?
— Я, правда, не могу говорить об этом сейчас.
— Твоя мама там?
— Да.
— Ладно, хорошо. Мы поговорим об этом, когда ты придёшь сегодня вечером.
— Что?
Она вздыхает, тихо и намеренно драматично, как будто пытается скрыть боль за этим звуком, но я слишком давно знаю свою подругу, чтобы не услышать этого.
— Я знаю, прошлая ночь была сумасшедшей, но я не думала, что ты забудешь.
Я прижимаюсь лбом к стене.
— Тесты.
— Ммм-хмм.
— Я должна помогать тебе заниматься.
— Ммм-хмм.
Я не знаю, что делать. Каждая секунда, не потраченная на поиски правды о том, что случилось с папой и родителями Генри, ощущается как предательство. Но потом я вспоминаю все те случаи, когда я бросала Мер за последние шесть лет — сначала ради уроков, потом ради патрулирования. Она была понимающей, но даже самый понимающий человек мог вынести не так уж много.
Кроме того, Мер права. Всё её будущее зависит от результатов этих тестов.
— Как ты думаешь, твоя мама всё ещё позволит тебе прийти? — спрашивает она.
— Я не знаю, я должна спросить. Подожди, — я закрываю трубку рукой и иду в столовую. — Могу я пойти к Мер сегодня вечером? Я должна была помогать ей заниматься.
Мама делает паузу.
— Нет, — говорит она, — но она может прийти сюда.
Я не уверена, говорит ли она это потому, что не хочет оставаться наедине с Генри, или потому, что не верит, что я действительно буду там, где говорю. Вероятно, немного и того, и другого.