Литмир - Электронная Библиотека

   В царившем кругом мраке Октопус с трудом нашёл пожилого рака. Тот застрял клешнями в какой-то щели. Будь у старика свободная клешня, он наверняка мог бы спастись. Но в своём теперешнем положении старый рак был совершенно беспомощным. В довершение ко всему рак очень ослаб от голода.

   Октопус изловчился, обхватил щупальцами клешни, а затем немного раздвинул покорёженные доски корпуса. Ещё немного – и пожилой рак был на свободе. Не теряя драгоценного времени, они вдвоём поспешили выбраться из опасного места. Отдышавшись, старик благодарно посмотрел на Октопуса.

– Спасибо тебе, мой юный друг. Я совсем было потерял надежду. Редко кто проплывал мимо этого места. Ты-то что тут делаешь?

– Я оказался здесь случайно, дедушка. А вообще я путешествую. Тянет меня неизведанное, не могу на одном месте усидеть.

– Вот как? Что ж – это тоже хорошее дело – мир повидать. Я вот собирался, собирался, но так и не собрался. Не могу покинуть родные места, сердцем к ним прирос. А тебе желаю удачи. Как зовут тебя?

– Октопус, дедушка.

– А меня Домоседом зовут. Вот тебе, Октопус, мой ус. Если когда-нибудь понадобится моя помощь – порви его пополам. Или я приплыву, или внук мой появится. Только смотри, не показывай ус никому. Много на свете зависти, а нечистых на клешни ещё больше. Удачи тебе, Октопус.

   Поблагодарил старика Октопус, взял заветный ус и поплыл дальше.

   6

   Долго плыл Октопус по открытому морю. Обуревавший его восторг и ощущение свободы несколько поутихли под гнётом одолевавшего его голода. После того как в начале пути Октопусу удалось подкрепиться мелкой рыбёшкой, ему было нелегко добыть себе пропитание. Ведь найти пищу в море и при этом не стать чьей-то добычей, как убедился сам Октопус, оказалось не так-то просто. Тем более когда нет достаточного опыта самостоятельной жизни в открытом море и общения с подводными обитателями.

   Много дней и ночей провёл Октопус в поисках пищи, но так и не смог утолить свой голод ничем, кроме случайных мелких личинок, то и дело попадавшихся на его пути.

   Иногда он видел проплывавшие мимо стайки мелких рыбёшек и даже пытался схватить ту или иную красавицу из стайки своими щупальцами. Но всякий раз, как бедный изголодавшийся Октопус протягивал щупальца к своей предполагаемой добыче, она резво ускользала прямо  из-под его щупалец и тут же оказывалась в недосягаемости, едва он успевал опомниться.

   Поняв, что в морских глубинах мало шансов найти себе пищу, Октопус решил попытать счастья на мелководье.

   Подплыв ближе к берегу, он увидел очень красивую рыбку, которая, грациозно вильнув хвостом, огибая водоросли, направилась прямо в его сторону.

   Жалко стало Октопусу такую редкую красавицу, но голод его был слишком сильным. Переборов свою жалость, он всё же решил поймать и съесть бедную рыбку.

   Но когда он уже протянул щупальца, чтобы захватить свою добычу, то зацепился за неожиданно возникшую преграду. Прекрасная рыбёшка беспомощно билась в сетях, мгновение назад закинутых рыбаком, подплывшем сюда на своей старой рыбацкой лодке.

   Октопус печально смотрел на несчастную пленницу рыбацких сетей. Острая жалость к диковинной рыбке пронзила всё его существо. Ужасное зрелище прекрасной невольницы настолько потрясло юного осьминога, что он мгновенно позабыл  о своём голоде, терзавшем его много дней. Октопус решил во что бы то ни стало спасти диковинную рыбку, помочь ей выбраться на волю из злополучных рыбацких сетей.

   Он быстро протянул одно из своих восьми щупалец, просунул его в отверстие и сказал красавице:

– Милая рыбка, хватайся скорее за моё щупальце, и я тебя вытащу. Увидев, что рыбка не решается принять его помощь, Октопус поспешно добавил:

– Не бойся, красавица. Я не причиню тебе вреда. Я лишь хочу помочь тебе выбраться из сетей. Доверься мне.

   Поняв, что юный осьминог и в самом деле хочет спасти её, и почувствовав, что рыбак уже тянет  вверх сеть со своей добычей, красавица-рыбка решилась. Она обхватила своими плавниками щупальце юного Октопуса, и тот без промедления протащил её сквозь отверстие сети.

– Благодарю тебя, добрый юноша! – сказала красавица-рыбка. Ты спас мне жизнь. Теперь я у тебя в долгу и когда-нибудь отплачу тебе добром.

   С этими словами она выдернула из своего золотистого облачения блестящую чешуйку, протянула её Октопусу и тихо произнесла:

– Возьми эту чешуйку и, если я тебе понадоблюсь, подыши на неё. Я тотчас приплыву и помогу тебе.

   Октопус заворожённо смотрел на чешуйку, но брать её не решался.

– Возьми её! – снова промолвила красавица-рыбка. – Ты думаешь, что я слишком маленькая и слабенькая, чтобы помочь такому сильному и здоровому осьминогу, как ты. Но это не так. Знай же, что я не простая рыбка. Во мне заложена волшебная сила. Но это волшебство проявляется лишь в том случае, если очень горячо этого захотеть.

   Октопус взял чешуйку, поблагодарил рыбку и поплыл своей дорогой.

   На этот раз он подплыл прямо к морскому берегу и увидел, что чуть поодаль от береговой линии стоит красивая большая птица. Юный осьминог был настолько зачарован её красотою и величавостью, что решил посмотреть на неё поближе.

   Подплыв совсем близко к восхитительной птице, Октопус заметил, что несчастная изо всех сил старается выбраться из страшной западни. Одна лапка птицы застряла в щели между прибитыми к берегу досками. Отчаянно крича, случайная пленница пыталась оттолкнуться другой лапкой, шумно взмахивая большими сильными крыльями. Но все её усилия вызволить злополучную конечность из столь тесного капкана оказывались тщетными.

– Не терзай себя понапрасну, – сказал Октопус прекрасной птице. – Я помогу тебе освободить твою лапку.

   С этими словами Октопус подобрался снизу к прибитым к берегу доскам, просунул в злосчастную щель своё щупальце и подтолкнул вверх лапку невольной пленницы.

   Высвободившись из западни, птица печально вздохнула: из истерзанной лапки обильными струйками сочилась кровь.

– Не горюй, – сказал Октопус несчастной птице. – Сейчас я тебя подлечу.

   С этими словами он заплыл чуть глубже в море и вскоре вернулся, держа в своих щупальцах свежие зелёные водоросли.

   Октопус аккуратно приложил водоросли к израненной лапке прекрасной птицы, и ранка вскоре затянулась, кровь перестала сочиться, и лапка птицы обрела здоровый вид.

– Скажи мне, о добрый осьминог, чем могу я отблагодарить тебя? – спросила чудесная птица.

– Мне не нужна твоя благодарность, – ответил Октопус. – Я сделал это по собственной воле.

   Птица вырвала клювом из своего хвоста большое перо и положила его перед Октопусом.

– Возьми это перо, – сказала птица, – и как только я тебе понадоблюсь – лишь дыхни на него: я тотчас примчусь и вызволю тебя из любой беды.

   Увидев, что Октопус не решается брать перо, прекрасная птица продолжила:

– Возьми же перо, и ты не пожалеешь! Я ведь не простая птица, как ты, наверное, полагаешь. Я – волшебный Альбатрос. Но волшебство моё проявляется лишь в том случае, если сильно захотеть того.

   Октопус взял перо, поблагодарил волшебного Альбатроса и поплыл своей дорогой.

   Он хотел было остаться на берегу, чтобы воплотить в жизнь свою давнюю мечту: увидеть наконец живого человека. Но страшный голод погнал его обратно в море в поисках пропитания.

   На прощание Октопус кинул печальный взгляд на берег, ещё с детских лет неодолимо манивший его в свои владения.

– Ничего, – сказал он сам себе. – Вот подкреплюсь чем-нибудь в море и обязательно вернусь на берег. Очень уж хочется мне узнать, каков же всё-таки Он – этот таинственный и загадочный Человек.

   7

   Эти размышления прервала накатившая морская волна, накрывшая Октопуса, словно мягкое пуховое одеяло. Октопус ощутил её восхитительную, освежающую прохладу и, покорившись ей, углубился в пучину моря.

   Долго ли, коротко ли плыл Октопус, и вот увидел он огромного старого осьминога, задумчиво притаившегося возле большого камня.

3
{"b":"794459","o":1}