Литмир - Электронная Библиотека

Гунвальду Ларссону не понравилась служба в военно-морском флоте, и через несколько лет он перешел в торговый флот. Здесь парень очень быстро понял: все его знания, полученные в училище и на борту допотопных военных кораблей, совершенно ничего не стоят.

Братья и сестры Ларссона получили высшее образование и к тому времени, когда умерли родители, уже успели сделать карьеру. Он не поддерживал с ними контактов и, честно говоря, почти забыл об их существовании.

Гунвальд не стремился до конца своих дней оставаться моряком; он стал подыскивать другую профессию, которая не обрекла бы его на сидячий образ жизни и позволила извлечь преимущества из отличной физической подготовки. К огромному изумлению и невообразимому ужасу его родственников с Лидингё и Эстермальма, Ларссон стал полицейским.

Мнения о нем как о полицейском были самыми различными. Однако почти все недолюбливали его.

В большинстве случаев он поступал не так, как другие, а его методы, как правило, были, мягко говоря, не совсем обычными.

Таким же необычным был список, лежащий сейчас перед ним на письменном столе.

«Йёран Мальм, 42, вор, мертв (самоубийство?).

Кеннет Рот, 27, вор, мертв, похоронен.

Кристина Модиг, 14, несовершеннолетняя проститутка, мертва, похоронена.

Мадлен Ольсен, 24, рыжеволосая проститутка, мертва.

Кент Модиг, 5, ребенок (детский дом).

Клари Модиг, 7 месяцев, грудной ребенок (детский дом).

Агнес Сёдерберг, 68, старуха, дом престарелых в Розенлунде.

Герман Сёдерберг, 67, старый алкоголик, Хёгалидская лечебница.

Макс Карлссон, 23, бандит, Тиммермансгатан, 12.

Анна-Кайса Модиг, 30, проститутка, Южная больница (психиатрическое отделение).

Карла Бергрен,? проститутка, Гётгатан, 25».

Гунвальд Ларссон просмотрел список и решил, что имеет смысл допросить лишь трех последних из перечисленных в нем. Остальные не годятся: четверо мертвы, двое – маленькие дети, ничего еще не понимающие, и двое – беспомощные старики.

Он сложил вчетверо лист бумаги, сунул его в карман и вышел из кабинета. Внизу не сделал даже попытки кивнуть дежурному. Нашел на стоянке свою машину и поехал домой.

Субботу и воскресенье он просидел дома, запоем читая роман Сакса Ромера[10].

О пожаре он совершенно не думал.

В понедельник утром, восемнадцатого марта, он проснулся рано, снял последние повязки, принял душ, побрился и долго выбирал, что надеть. Потом сел в машину и поехал на Гётгатан, где жила Карла Бергрен.

Ему пришлось подняться по двум лестничным маршам, пересечь наискосок заасфальтированный двор, преодолеть еще три грязных лестничных пролета с облупившейся коричневой краской и разболтанными перилами, и наконец он оказался перед щелястой дверью, на которой висел металлический почтовый ящик и клочок картона с написанными от руки словами «Карла Бергрен, манекенщица».

Звонка, по-видимому, здесь не имелось, поэтому Ларссон негромко постучал в дверь, открыл ее и вошел внутрь, не дожидаясь ответа.

Квартира оказалась однокомнатной. Оконная штора была наполовину опущена, и внутри царил полумрак. Воздух был теплым и спертым. Тепло излучали два старомодных электрокамина с открытыми спиралями. Одежда и другие предметы в беспорядке валялись на полу. Единственным предметом в комнате, который нельзя было сразу же отправить в мусорное ведро, оказалась кровать. Она была достаточно большой, а постельное белье выглядело сравнительно чистым.

Карла Бергрен находилась в квартире одна. Она уже проснулась, но все еще не встала и лежала в кровати, читая женский журнал. Так же как и в прошлый раз, когда он ее видел, она была голая и выглядела почти как тогда, только теперь она не дрожала от холода и не заходилась в истерике. Напротив, казалась очень спокойной.

Она была хорошо сложена, очень стройная, с крашеными светлыми волосами и маленькими, чуть обвисшими грудями, которые наверняка смотрелись наиболее выгодно, когда она лежала на спине, как сейчас; волосы у нее между ног были мышиного цвета. Она лениво потянулась, зевнула и сказала:

– По-моему, еще немного рановато, но, впрочем, ладно.

Гунвальд Ларссон ничего не сказал, и она, очевидно, ошибочно истолковала его молчание.

– Деньги, естественно, вперед. Положи их на столик, вон там. Надеюсь, тебе известна такса? А может быть, тебе хочется чего-нибудь исключительного? Как насчет небольшого шведского массажа? Ручная работа, не пожалеешь.

Ему пришлось пригнуться, чтобы пройти в дверь, а комната была такой крошечной, что он едва в ней поместился. Здесь воняло потом, застоявшимся табачным дымом и дешевой косметикой. Он шагнул к окну и попытался поднять шторы, однако пружину заело, и в результате штора почти полностью опустилась.

Девушка на кровати наблюдала, как он это делает. Внезапно она узнала его.

– Ой! – воскликнула она. – Я тебя узнала. Ведь ты спас мне жизнь, да?

– Да.

– Я так тебе благодарна.

– Не стоит благодарностей.

Она чуть задумалась, слегка раздвинула ноги и провела правой рукой по гениталиям.

– Для тебя, конечно, это будет бесплатно, – сказала она.

– Набрось на себя что-нибудь, – велел Гунвальд Ларссон.

– Почти каждый говорит, что я привлекательно выгляжу, – застенчиво произнесла она.

– Только не я.

– В постели я тоже хороша. Так все говорят.

– Не в моих правилах допрашивать голых… людей.

Он чуть замялся, подыскивая слово, словно не был уверен, к какой категории следует ее отнести.

– Допрашивать? Ах да, конечно, ведь ты легавый. – И после секундного колебания: – Я ничего не сделала.

– Ты проститутка.

– Ой, не будь таким грубым. Разве в этом есть что-нибудь плохое?

– Оденься.

Она вздохнула, покопалась в простынях, нашла махровый халат и набросила его на себя.

– А в чем дело? – спросила она. – Чего тебе надо?

– Я хочу спросить тебя кое о чем.

– Меня? О чем же?

– Например, о том, что ты делала в том доме.

– Ничего противозаконного, – сказала она. – Это правда.

Гунвальд Ларссон вынул шариковую ручку и вырвал из блокнота несколько листов.

– Как тебя зовут?

– Карла Бергрен, но в действительности…

– В действительности? Не вздумай лгать.

– Нет, – сказала она, надувшись, как ребенок. – Я не собираюсь тебе лгать. В действительности меня зовут Карин София Петтерссон. Бергрен – это фамилия мамы. А Карла звучит лучше.

– Откуда ты приехала?

– Из Шиллингарюда. Это в Смоланде.

– Ты давно живешь в Стокгольме?

– Больше года. Почти восемнадцать месяцев.

– У тебя было здесь какое-нибудь постоянное место работы?

– Ну… смотря, что ты имеешь в виду. Я немного работала манекенщицей. Довольно тяжелая работа.

– Сколько тебе лет?

– Семнадцать… почти.

– Значит, шестнадцать, да?

Она кивнула.

– Итак, что вы делали в той квартире?

– У нас была всего лишь маленькая вечеринка.

– Ты имеешь в виду, что вы ужинали и все такое прочее?

– Нет. Это была секс-пати.

– Секс-пати?

– Ну да. Ты что, никогда о такой не слышал? Классная вещь!

– Ага, – равнодушно заметил Гунвальд Ларссон, переворачивая страницу. – Ты хорошо знала этих людей?

– Парня, который там жил, я раньше никогда не видела. По-моему, его звали Кент.

– Кеннет Рот.

– Ах вот как? Ну все равно, я никогда раньше о нем не слышала. С Мадлен я тоже была плохо знакома. Они умерли, да?

– Да. А что ты можешь сказать о Максе Карлссоне?

– Его я знала. Мы иногда с ним встречались, но только для того, чтобы переспать и получить удовольствие. Это он меня туда привел.

– Он твой сутенер?

Она покачала головой и сказала с наивной торжественностью:

– Нет, я в них не нуждаюсь. С ними одна морока. Им нужны только деньги; кроме своей доли, их больше ничего не интересует.

– Ты знала Йёрана Мальма?

– Это тот парень, который покончил с собой и устроил пожар? Тот, что жил внизу?

вернуться

10

Сакс Ромер – псевдоним английского писателя Артура Генри Сарсфилда Уорда (1883–1959), автора остросюжетных романов о воплощении мирового зла – докторе Фу Манчу – и «крутых» детективов.

17
{"b":"793864","o":1}