Дмитрий Пешехонов
Сила духа
Ни ангелам, ни смерти не
предаёт себя всецело человек,
кроме как через бессилие воли
своей.
Джозеф Гленвилл.
1
Инспектор Кларк сидел за рабочим столом и задумчиво перебирал фотографии. Их было семь. Уже семь. За две с небольшим недели маньяк распотрошил на улицах Лондона семь жертв, и все они были молодыми симпатичными девушками, которые могли стать хорошими жёнами и оставить после себя здоровое потомство. Боже, они были такие же, как и его собственная дочь! Судорожный вздох вырвался из груди. Снимки ужасали своей неправдоподобной правдоподобностью. Жестокость, с которой неслась смерть, – вот единственный общий знаменатель у всех этих несчастных.
Инспектор вновь перетасовал колоду кошмара, и разложил фотографии во временной последовательности. Уже семь жертв, семь человеческих жизней, и ни одной зацепки! Убийцу никто не видел, никто не знал даже, куда уходили в свои злополучные вечера девушки. Отчаяние настойчивее заскреблось в двери души. За ним последовала бессильная злоба на этого монстра, так чудовищно вершившего чужие судьбы, и на самого себя. Противно было выполнять роль статиста в этом кошмарном круговороте.
Он перевёл взгляд за окно, где весёлые лучи солнца играли на мокрой мостовой. Бабье лето было в самом разгаре. Какой контраст с тем, что творилось в его душе!
– Как рыба об лёд?
От тяжёлых мыслей оторвал подошедший сержант Галлахер. Кларк кивком головы хмуро подтвердил предположение коллеги.
– Прочтите.
На стол инспектора упал свежий номер «Дейли ньюс». На глаза попала статья с броским названием «Ясновидящая помогает матери найти пропавшего ребёнка». Что это? Сержант предлагает обратиться к мистическим силам? Логику разменять на парапсихологию? Инспектор обернулся, но увидел лишь спину Галлахера. Сержант уже удалялся, оставляя его наедине со своими проблемами.
Кларк невольно взял в руки предложенную газету. Через десять минут он отложил номер и потянулся к телефону. Когда он набирал телефон редакции «Дейли ньюс», он страстно желал, чтобы журналист, написавший статью, оказался на месте. На этот раз инспектору повезло. Рональд О'Нил согласился встретиться с ним через час в кафе «Кристина».
Журналист оказался невысоким брюнетом с ясными спокойными, даже немного отрешёнными глазами и оживлённой мимикой лица, сильно не гармонировавшими друг с другом. Он подробно сообщил инспектору все известные ему сведения о ясновидящей, так энергично жестикулируя руками, что это едва не привело к печальным последствиям; рукав его пиджака чуть не сбил со стола чашку кофе, который мог оставить несмываемую печать об этой встрече. Немного смутившись своей неуклюжести, О'Нил успокоился и под занавес разговора спросил:
– Инспектор, могу ли я вас попросить об одной услуге?
– Всё, что в моих силах.
– Не могли бы вы держать меня в курсе расследования? – ясный взгляд спокойных глаз был умоляющим. Кларк не мог отказать тому, кто помог ему, хотя что-то едва уловимое в этом взгляде не понравилось ему.
– По мере возможностей, – согласился он. – А что, вы ведёте криминальную хронику?
– Да. Немного.
И опять неясная тень пробежала в глубине взгляда журналиста.
– Хорошо. Вот вам мой рабочий телефон, – вставая, он положил на стол перед журналистом визитную карточку. Находиться больше в обществе этого человека Кларку не хотелось. В глубине души он себя упрекнул, что не хорошо так поступать – использовал человека и быстренько с ним распрощался, – но ничего поделать с собой не мог. – До встречи.
– До встречи.
Шагая по мостовой, инспектор пытался разобраться, что вызвало в нём антипатию к этому человеку; неуместная мимика или спокойный ясный взгляд привораживающих глаз? Да, взгляд у него казался необыкновенно честным, но… шестое чувство подсказывало Кларку, что в нём есть второе дно, – как в ящике фокусника, – и неизвестно, что он там прячет. «У каждого человека существуют свои тайны, – размышлял инспектор. – И на это он имеет полное право». По долгу службы ему не раз приходилось вторгаться в эту запретную зону, ревниво охраняемую человеком. Это вызывало некоторый дискомфорт у допрашиваемых, но было в интересах дела. Следствие не терпит туманности. Впрочем, ничего криминального в тайнах людей он не находил. Так, мелочи: любовь к наручникам, в которые кто-то любил заковывать свою жену или любовницу, страсть подглядывать за соседями и т.д. Вполне обыденные вещи, не тянущие на серьёзное наказание. Поэтому, инспектор вполне спокойно выбросил из головы этого журналиста и переключился на предстоящую встречу с ясновидящей.
Внешность ясновидящей Анжелины несколько поразила инспектора Кларка. С О'Нилом они не говорили о её возрасте и внешности, поэтому увиденное застало врасплох полицейского. Он так и застыл на пороге её квартиры, держа руку на звонке и с удивлением разглядывая столь прекрасное создание. Выразительные чёрные глаза, обрамлённые бархатными ресницами, светились мягким внутренним светом и придавали красивому лицу необычайно доброе выражение. Чёрные волосы блестящим водопадом спадали на пёстрый халат, под которым легко угадывалась её фигура, сравнимая по своей стройности с газелью. На вид ей было не более двадцати двух лет.
– Инспектор Кларк? Это вы мне звонили? – её приятный грудной голос снял оцепенение, и Кларк отдёрнул руку от звонка. Он едва кивнул. – Прошу вас, проходите, – она грациозно освободила проход внутрь. Инспектор вошёл, и дверь за ним бесшумно закрылась. – Могу ли я предложить вам чашку чая? – поинтересовалась хозяйка.
– Не откажусь, – ответил Кларк не потому, что жажда терзала его, а просто из желания не расстраивать хозяйку, в гостеприимстве которой он не сомневался.
Чай оказался необычным – он был настоян на целом букете различных трав, – но очень вкусным. Он с удовольствием прикладывался к чашке, не заметив, как она осушилась. Когда он обнаружил это, то с некоторым замешательством отставил пустую чашку в сторону. Хозяйка заметила это и предложила ещё одну, но инспектор скромно отказался.
– Собственно дела привели меня к вам, мисс Восс, – подытожил он свой приход.
– Вам, наверное, понадобилась моя помощь? – она спросила это так, будто предлагала её сама. – Это связано с убийствами девушек?
– Точно так, – подтвердил полицейский. – Правда, должен отметить, что я никогда не верил…
– Что можно узнавать истину, находясь вдали от места действия и по расстоянию и по времени? Что ж, я не раз сталкивалась с подобным мнением.
– Прошу вас извинить меня за бестактность, – Кларку стало сильно неудобно от подозрения, что обидел эту прелестную молодую женщину.
– Ну, что вы! Вы вовсе не оскорбили меня, – возразила она. – Всё же вы пришли, что говорит о вашем доверии мне, – она улыбнулась, и инспектор ответил ей тем же. На душе заметно полегчало.
– Боюсь, что у меня больше не было выбора, – произнёс он. – Совершено семь убийств одним и тем же человеком, но никаких следов. Он не сделал ни единой ошибки, и я не знаю, что может мне помочь в расследовании этого дела: Случай, Рок, Бог или вы.
– И я оказалась ближе.
– Точно так, – виновато улыбнулся он.
– Тогда приступим к делу. У вас имеются какие-либо вещи жертв, бывшие с ними в момент убийства.
– Конечно. В участке среди вещественных доказательств.
– Тогда давайте проследуем в участок, – она поднялась и на мгновение застыла. – Только боюсь, этого будет мало. Надо осмотреть места, где совершались эти чудовищные злодеяния.
Они стояли у железнодорожной насыпи, где было найдено тело первой девушки, Виктории Рейн. Справа от путей тянулись длинные полосы густого кустарника. С другой стороны открывался безлюдный пустырь, на котором привольный осенний ветер трепал кучи мусора. Инспектор стоял поодаль, наблюдая за действиями мисс Восс, которые могли показаться со стороны довольно странными. Она опустилась на колени и трогала рукой землю, в том месте, где была найдена несчастная, в другой руке был зажат кусок ткани – обрывок кофты, обнаруженный рядом с телом. Глаза ясновидящей были закрыты. В двух шагах от неё стоял О'Нил, держа наготове блокнот с карандашом. Он внимательно наблюдал за мисс Восс, готовый внимать каждому её слову.