Урсула К.Ле Гуин
Рукопись, найденная в муравейнике
"The Author of the Acacia Seeds"
"Автор семян акации"
и другие извлечения из "Журнала
Ассоциации Теролингвистики"
Найдены сообщения, записанные экссудатом осязательной железы на лишенных семязачатков семенах акации, лежащих рядами в конце узкого эрратического туннеля, начинающегося с одного из нижних уровней колонии. Именно упорядоченное расположение семян привлекло первоначальное внимание исследователя.
Сообщение фрагментарны, а перевод приблизителен и в высшей степени интерпретационен, однако текст выглядит заслуживающим интереса, хотя бы из-за поразительного несходства с любыми другими известными нам текстами Муравьев.
Семена 1-13
[Я] не [буду] трогать антенны. [Я] не [буду]
гладить. [Я] истрачу на сухие семена сладость
[моей] души. Их найдут, когда [я] умру.
Потрогай это сухое дерево! [Я] призываю! [Я] здесь!
Альтернативно отрывок может быть прочитан следующим образом:
Не трогай антенны. Не гладь. Истрать на сухие
семена сладость [своей] души. [Другие] найдут
их, когда [ты] умрешь. Дотронься до этого
сухого дерева! Призываю: [я] здесь!
Ни один из известных диалектов Муравьев не использует выражений иначе как в третьем лице единственного и множественного числа. В данном тексте использованы только корневые формы глаголов, поэтому нет способа узнать является ли отрывок автобиографическим или имелось в виду заявление.
Семена 14-22
Туннели длинны. Длиннее неотуннеленное. Нет
туннеля, достигшего конца неотуннеленного.
Неотуннеленное идет дальше, чем мы можем дойти
за десять дней [т.е. вечно]. Хвалите!
Метка, переведенная "Хвалите!", является половиной обычного восклицания "Хвалите королеву!" или "Да здравствует королева!", или "Ура королеве!" однако слово/метка, обозначающее "королеву" опущено.
Семена 23-29
Как муравья среди муравьев врагов убивают, так
муравей без муравьев умирает, но бытие без
муравьев сладко, как медовая роса.
Муравья, вторгшегося не в свою колонию, обычно убивают. Изолированный от других, Муравей неизменно умирает приблизительно через день. Трудным в этом отрывке является слово/метка "без муравьев", которое мы понимаем как "в одиночестве" - концепция, для которой в Муравьином языке не существует слова/метки.
Семена 30-31
Ешьте яйца! Вверх с королевой!
Существуют значительные разногласия по поводу интерпретации фразы на семени 31. Это важный вопрос, так как все предшествующие семена могут быть полностью поняты лишь в свете этого основного утверждения. Доктор Росбоун изобретательно доказывает, что автор - бескрылая нейтральная рабочая самка безнадежно пытается стать крылатым самцом и основать новую колонию, улетев вверх в брачный полет с новой королевой. Хотя текст конечно допускает такое прочтение, мы убеждены, что ничего в тексте не поддерживает его - и менее всего текст непосредственно предшествующего семени номер 30: "Ешьте яйца!" Его прочтение хотя и шокирует, является несомненным.
Мы осмеливаемся предположить, что путаница с семенем 31 может иметь причиной этноцентрическую интерпретацию слова "верх". Для нас "верх" является "хорошим" направлением. Не так, или не обязательно так, для Муравья. "Верх" это направление, откуда приходит пища; однако, "низ" это то, где могут быть найдены безопасность, мир, дом. "Верх" - это палящее солнце, морозные ночи, нет приюта в любимых туннелях, изгнание, смерть. Поэтому мы предполагаем, что этот странный автор в уединении необитаемого туннеля, ищет средство выразить крайнее богохульство, мыслимое для Муравья и что правильным прочтением семян 30-31 в человеческой терминологии является:
Ешьте яйца! Долой королеву!
Высушенное тело небольшого рабочего Муравья было найдено рядом с семенем 31 открытого манускрипта. Голова оторвана от грудного панциря, вероятно, жвалами солдата колонии. Семена, заботливо выложенные рисунком, напоминающим музыкальные ноты, оказались ненарушенными. (Муравьи из касты солдат неграмотны; поэтому солдата предположительно не заинтересовала коллекция бесполезных семян, с которых удалены съедобные семязачатки). Не осталось живых Муравьев в данной колонии, разрушенной в войне с близлежащим муравейником во время, последующее за смертью автора семян акации.
Г.Д'Арби, Т.Р.Бардол
Объявление об экспедиции
Исключительная трудность чтения языка Пингвинов весьма сильно облегчается применением подводной камеры для записи движений. Фильм по меньшей мере можно повторить и тем замедлить текучую последовательность сценария до точки, где постоянным повторением и терпеливым изучением многие элементы этой в высшей степени элегантной и живой литературы могут быть схвачены, хотя нюансы, а возможно и сущность, должно быть, всегда ускользают от нас.
Благодаря профессору Дьюби, который указал на отдаленные связи данного сценария со сценариями Малого Серого Гуся, стал возможным первый предварительный словарь языка Пингвинов. Аналогии с языком Дельфинов, которыми пользовались до нынешнего времени, не всегда оказывались полезными, а зачастую совершенно вводящими в заблуждение.
В самом деле, выглядит странно, что сценарий, записанный почти полностью крыльями, шеей и воздухом, должен дать ключ к поэзии коротко-шеих, ласто-крылых писателей по воде. Но мы не найдем это столь странным, если припомним тот факт, что Пингвины являются птицами, несмотря на все очевидные свидетельства противного.
Из-за того, что их сценарий напоминает Дельфиний по форме, не следует предполагать, что он должен быть похожим на него по содержанию. И это действительно так. Наличествует, конечно, тот же экстраординарный ум, вспышки безумного юмора, та же изобретательность и неподражаемая грация. Из тысяч литератур рода Рыб, лишь некоторые демонстрируют хоть какой-то юмор и тот обычно довольно простоватого, примитивного сорта, и великолепная грациозность языка Акул или языка Макрели абсолютно отлична от радостной энергии всех сценариев языка Ластоногих. Радость, энергия и юмор - все присуще авторам-Пингвинам, как и многим самым тонким мэтрам языка Тюленей. Связью является температура крови. Однако конструкция мозга и матки воздвигает непреодолимый барьер! Дельфины не откладывают яйца. В этом простом факте лежит целый мир различий.