Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Внезапно Блейд догадался. Его движения! Они были совсем не такими, как требовала мелодия степи! Слишком медленными, слишком осторожными, словно он еще находился в благодатной и цивилизованной Синтоле, а не на краю необозримой степи!

Надо бежать! Мчаться! Нестись сломя голову! Так повелевал ритм стремительной симфонии трав, вод, ветра и небесных светил!

- Держись! - крикнул он девушке, переходя с ровной иноходи на бег. Миклана испуганно ойкнула за его спиной.

Степь словно ринулась им навстречу.

Мягко грохотали копыта, три могучих сердца бились в унисон, кровь стремительными толчками омывала каждую мышцу, каждую клеточку, прохладный воздух вливался в легкие, встречный бриз сушил испарину, зеленые стебли трав ласкали колени, гибкое женское тело прижималось к спине... Он мчался, как ураган, подгоняемый ветром и сам подобный ветру; сказочное существо, прекрасное, мощное, необоримое и стремительное. Он стелился над изумрудным ковром, разбрызгивал копытами хрустальные воды ручьев, взметал вверх песок и гальку на их берегах, черной молнией проскакивал по склонам пологих холмов; распластав хвост, вытянув вперед руки, гигантскими прыжками проносился над оврагами. Музыка степи все гремела и гремела у него в ушах, и теперь он был включен в этот огромный и звонкий оркестр. Мало того; он был в нем первой скрипкой и главным дирижером, он исполнял рокочущую партию ударных и дул во все трубы сразу; он бил в зеленую шкуру чудовищного барабана, простиравшегося под ногами. Сейчас он не чувствовал себя человеком; он превратился в коня, в существо, созданное для стремительного бега.

И все же он был чем-то большим, чем конь! Более сильным, более подвижным, более умным... Он был... был... эстара! Кентавром, четырехногим разумным скакуном!

Багровая лента впереди быстро приближалась, и Блейд вдруг понял, что всадница изо всех сил колотит его пятками по бокам. Он перешел с бега на шаг, и громовая мелодия степи стихла, позволив звучать слабому голосу человека.

- Ты с ума сошел, Дик! Мне страшно! Я не могла тебя дозваться!

Странник протянул руку назад и похлопал Миклану по коленке.

- Что тебя напугало, детка?

- Ты! Разве ты не слышал, что я кричу? Разве можно так нестись?

- Не только можно, но и нужно. Здесь передвигаются только так. Придется тебе привыкать.

- Но, но...

Он повернул голову, нашел ее горячие губы. Через минуту Миклана начала задыхаться и заколотила кулачком по его наплечнику. Блейд отпустил ее и усмехнулся.

- Забудь на время о Синтоле и Чантарском Взморье, моя красавица. Здесь другая страна, необузданная, дикая... и мы сами - дикари.

- Мы - цивилизованные люди, - с достоинством возразила его подруга.

- В этих краях цивилизованные люди идут на корм эстара... - Блейд огляделся. - Кстати, где же они?

- Тут мы их не увидим. Они не любят побережья и соленой воды, и еще больше не любят натыкаться на стену силового купола. Погляди! - привстав в стременах, Миклана вытянула вперед руку. - Мы проскочили прибрежную равнину, а за ней тянется барьер красной травы... вон та полоса, что встает на севере... Дальше снова будет степь с холмами и рощами, и там-то и живут эстара.

Странник неторопливо приближался к багровым зарослям. Удивительно, но получасовой бег во всю силу и пятнадцать-двадцать миль, оставшихся позади, совсем не утомили его; он с трудом подавлял желание вновь пуститься вскачь. Его груз - Миклана и объемистый тюк, притороченный позади седла, - казался легче перышка; не ощущал он и тяжести своего огромного тела. Впрочем, в Слораме, как и на родной планете эстара, была пониженная гравитация, а на силовом куполе, имитировавшем небо, сияли два солнца; ночью же там следовало ожидать явления великолепных созвездий.

- Далеко ли простираются эти заросли? - спросил Блейд, кивая в сторону багряной полосы.

Миклана призадумалась.

- Мы шли через них несколько дней, - наконец сказала она. - Мне кажется, не меньше десяти... хотя двигались мы быстро.

- Значит, две или три сотни миль. Мы одолеем их за один переход.

- О! Ты думаешь, что тебе удастся бежать с такой скоростью?

- Не сомневаюсь в этом. Лишь бы ты выдержала.

Она повозилась сзади, поудобней устраиваясь в седле.

- Я выдержу. Только учти, среди этих красных трав встречаются хищники... страшные хищники, которых опасаются даже эстара.

- Как же вы с ними справлялись?

- Главное, не попадаться им на глаза.

- А запах?

- У нас бью с собой специальный репеллент... я и на этот раз взяла его.

- Нам он не понадобится, - решительно заявил Блейд. - Мне бы только раздобыть подходящую дубину... Ну, в крайнем случае сгодятся и копыта.

Его копыта и в самом деле были страшным оружием - огромные, с острыми краями, словно четыре молота из ороговевшей плоти. Теперь надо научиться использовать это оружие, подумал странник. Искусство рукопашного боя, которым он владел в совершенстве, будет не слишком полезным в случае стычки; все же карате рассчитано на людей, а не на четвероногих. Однако кое-что могло пригодиться. Например, удары ногами! Разумеется, бить надо в колено противника... но, если он подпрыгнет, то дотянется до живота, ребер и головы... если не запутается в собственных ногах...

Размышляя на эту тему, Блейд приблизился к зарослям красной травы. Она тянулась непрерывной полосой на запад и восток, словно перерезав равнину багровым барьером двенадцатифутовой высоты. Стебли казались толщиной с палец и напоминали молодой бамбук; вероятно, они тоже были полыми. Узкие длинные листья охватывали их, словно кукурузный початок, наверху торчало нечто похожее на метелку. Если эта растительность такая же жесткая, как бамбук, мелькнуло в голове у Блейда, то пробираться сквозь нее будет нелегко.

Впрочем, его опасения не оправдались. Стебли багровой травы были мягкими, но упругими, как резиновый шланг; он свободно проламывался сквозь заросли, и трава почти сразу же вставала за ним, скрывая следы. Отличное место, чтобы затаиться и поиграть в прятки! Правда, видимость тут не превышала пяти ярдов.

- Попробуем двигаться побыстрее? - предложил Блейд.

- Попробуем. Только помни о хищниках, милый! Может быть, я достану этот репеллент?

41
{"b":"79276","o":1}