Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Щелкнув пальцами, Блейд подозвал Зарда и, бережно подхватив под локоть свою подругу, повел се к парапету. Небеса голубели прямо на глазах, воздух стал чистым, ясным, и первый малиновый луч солнца пробился сквозь туманную дымку. Зард бросил вверх испуганный взгляд, потом посмотрел на своих повелителей.

- За все хроносы моей жизни я не видал ничего подобного! - голос ньютера был тонким и жалобным.

- Привыкай! - Блейд хлопнул его по плечу тяжелой ладонью, потом вытянул руку в сторону убогих хижин цебоидов, теснившихся на северной окраине Урсита. - Мы снесем эти хибары и сделаем из них заградительный вал, - сказал он. - Хончо и Орг нанесут удар с севера, они не станут обходить город, а выберут кратчайший путь. Ты, Зард, немедленно займешься строительством вала; за ним мы сосредоточим главные силы. Исма, - он крепко сжал бархатистый локоть, - собирай своих женщин. В полном вооружении, как в былые времена.

Улыбка мелькнула на пунцовых губах, но ее глаза были серьезными, настороженными.

- Я готова. Но как я вызову их? Нет энергии, и экраны связи не работают.

Блейд рассмеялся и хлопнул себя по бедру.

- Вот энергия? Энергия ног! Зард, прикажи своим помощникам сформировать команду гонцов. Они должны находиться здесь, рядом с моим командным пунктом. Первый приказ для них - собрать всех женщин на площади перед Дворцом. Исма, твои служанки тоже могли бы помочь... Если ты прикажешь, они помчатся быстрее ветра.

- Да, мой повелитель. Я все выполню. - Слова ее были покорны, но голос и взгляд выдавали напряжение. Верховная Жрица Тарны не привыкла получать приказы от мужчин.

Блейд повернулся к Зарду.

- Ты будешь командовать ньютерами. Сута, твой владыка, слишком стар и не примет участия в битве.

Зард поклонился. Он прожил только половину срока и был еще достаточно бодрым и подвижным, На груди ньютера поверх туники сверкала цепь, украшенная большими искусственными бриллиантами - знак его сана.

- Что я должен делать, господин? - он снова поклонился.

- Я уже сказал - строить стену. И второе - собери всех ньютеров Урсита. Вы будете сражаться.

- Сражаться, мой господин? Но ньютеры не умеют воевать. Боюсь, мы окажемся бесполезны, и...

Блейд сурово прервал его.

- Значит, вы послужите мишенями для стрел питцинов. Иди! - Зард покорно шагнул к выходу, но Блейд поймал его за рукав. - Одну минуту! Скажи, кто командует цебоидами? - он ткнул пальцем за спину, туда, где у верхних ступенек лестницы расположились три десятка мохнатых солдат.

- Мы, ньютеры, мой повелитель. Конечно, ньютеры самого низшего ранга. Я сам дел с цебоидами не имею, - он гордо вздернул голову.

Задумчиво разглядывая его, Блейд огладил пышную бороду.

- Ты сказал, что ньютеры не умеют воевать. А цебоиды? Будут ли они сражаться?

- Если им прикажут, господин. Повиновение - главная функция цебоидов.

- Однако я слышал, что цебоиды иногда бунтуют, - произнес Блейд, припомнив один из разговоров с Сутой. - Это верно?

Зард сжал тонкие губы, потом нехотя процедил:

- Старик зря беспокоится... - он резко оборвал фразу и поклонился, со страхом глядя на Блейда. - Прости, господин, я не смею...

Блейд тоскливо вздохнул. Интриги в Совете - только этого ему еще не хватало! Он взялся за цепь, болтавшуюся на груди Зарда, и притянул ньютера к себе.

- Меня не интересует твое мнение о Суте! Отвечай на мой вопрос: цебоиды надежны?

Ноги Зарда подгибались от ужаса, но соображения он не потерял.

- Вполне, мой господин, - просипел ньютер, хватаясь за руку Блейда. Хорошая порка - и они сделают все, что надо. Порку они понимают...

Повернув голову, Блейд посмотрел на толпившихся у лестницы цебоидов. Это были крупные самцы, мохнатые, с хвостами длиной в ладонь. Они переговаривались грубыми гортанными голосами, время от времени бросая опасливые взгляды на своих хозяев. Наверно, они слышали все, что было сказано на террасе, но многое ли было им понятно? Их физиономии, похожие одновременно на морды собак и бабуинов, хранили привычное свирепо-покорное выражение.

Разведчик снова дернул цепь, встряхнув легкое тело Зарда.

- Кто из твоих подчиненных имеет с ними дело? - он кивнул в сторону мохнатого воинства.

- Надсмотрщики, мой господин. Ньютеры низшего ранга. Они живут с цебоидами и понимают их язык. Эти скоты не способны выучить тарниотский.

Нахмурив брови, Блейд выпустил цепь и подтолкнул Зарда к лестнице.

- Иди и выполняй мои приказы. Делай все на совесть, если не хочешь сократить хроносы своей жизни. И пошли кого-нибудь за Зено, моим слугой. Пусть немедленно явится сюда.

- Слушаюсь, повелитель, - Зарда низко склонил голову и бросился к выходу. Цебоиды потянулись за ним.

Блейд облокотился на перила. Голубая полоска превратилась в огромный разрыв; его нижний край быстро стекал к северному горизонту - туда, где по земле Тарна уже катилась питцинская орда. На небе появились первые облака маленькие, пушистые, белоснежные, как овцы в загоне с голубой травой, который ограждали белесые стены тумана. Внезапно откуда-то пробился солнечный свет, набросив золотое руно на стадо облачных овец. Блейд улыбнулся. В той, другой своей жизни он не верил в предзнаменования, но сейчас одинокий луч светила показался ему предвестником победы.

На террасу вбежал запыхавшийся Зено и с ходу бухнулся на колени.

- Ты посылал за мной, господин? - грудь молодого ньютера бурно вздымалась, на гладком лбу выступил пот. Он страшно переживал. Воистину, для Тарна наступили черные дни! Ни одно устройство больше не работало. И в городе ходили ужасные слухи - что божественная энергия в Святая Святых исчезла навсегда.

Блейд сурово кивнул на кресло.

- Садись, парень

- Сесть, мой повелитель?

Невероятно! Сесть в присутствии великого Мазды! Зено уткнулся лбом в пол.

Блейд поддал ему носком сзади и заорал:

- Садись, я сказал! Это приказ!

Зено сел. Правда, не в кресло, а прямо на полу, скрестив ноги и не спуская с господина испуганных глаз. Блейд внимательно изучал ньютера. Помощник был нужен ему позарез - молодой, надежный, обладающий достаточным интеллектом. Похоже, Зено подойдет на роль адъютанта.

40
{"b":"79256","o":1}