Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Она справится. – Я, натянуто улыбнувшись, отшагнула назад. – Я об этом позабочусь.

– Даже не сомневаюсь мисс Фиби. – Мистер Юджин направился на улицу. – Пойду, прогуляюсь за кофе. Рад был повидаться.

– Я тоже. – Кивнув ему в ответ, я направилась к окошку операциониста, поскольку в зале не нашлось банкомата.

Подойдя ближе, я нырнула в свой рюкзачок за паспортом, не обратив внимания на сотрудника, но меня отвлек до боли знакомый женский голос из моего прошлого.

– Ой, гляньте, кого черти принесли.

Подняв голову, первое, что я увидела, была копна пышных кудрявых огненно-рыжих волос и уже потом знакомое лицо, покрытое мелкими светлыми веснушками с оливковыми глазами.

– Пейдж? Пейдж Саммерс? – Я смотрела на бывшую одноклассницу с нескрываемым удивлением и непониманием.

– Да, Грейсон, ты ни капли не изменилась. – Девушка хмыкнула, ехидно улыбнувшись, без стеснения разглядывая меня. – Не думала, что еще когда-то увижу тебя. Что нужно?

– Не расстраивайся Пейдж. Я того же мнения о тебе. – Я натянуто улыбнулась в ответ. – Почему нет банкоматов?

– Мистер Росс пока запрещает их ставить. Он хочет, чтобы мы сами общались с клиентами. – Пейдж откинула прядь волос левой рукой, явно специально демонстрируя мне свое обручальное кольцо. – Что, решила наверстать упущенное?

– Ты про что? – Я непонимающе на нее посмотрела, положив на стойку свой паспорт.

– Сама знаешь про что. Про Аарона, конечно же. – Пейдж как-то странно самодовольно улыбнулась, дернув одной бровей.

– Все это в прошлом Пейдж и меня больше не касается. Я в городе только из-за бабушки. Как только она поправится, я уеду в Бостон. – Я постаралась изобразить максимально равнодушное лицо и безразличие, но мгновенно вспотевшие ладони и участившееся сердцебиение говорили об обратном. Поэтому я тут же постаралась перевести тему. – Лучше скажи, кто твой счастливчик?

– Ах, ты заметила. – Пейдж наиграно вновь провела левой рукой по волосам, после чего продемонстрировала мне свое кольцо с аккуратным бриллиантом. – Стивен Пристли. Уже три года.

– Поздравляю. – Я вновь наиграно улыбнулась, вспомнив верзилу нападающего из школьной футбольной команды. – А теперь давай вернемся к моему вопросу.

Из банка я вышла только через полчаса. Юджин уже успел вернуться и неспешно потягивал кофе за своим столом. Кивнув на прощание, я поспешила на улицу, запихав пачку денег как можно глубже в рюкзак.

Теперь необходимо наведаться в пекарню бабушки, которая располагается через дорогу, немного правее отделения банка. Около входа был припаркованный красный «Фольксваген жук». Я подошла ближе и положила руку на капот.

Хм. Странно. Обычно курьер с девяти утра развозит утренние заказы и возвращается в пекарню не раньше полудня за следующей порцией заказов. А сейчас почти одиннадцать, а машина холодная.

Пекарня моей бабушки Эбигейл располагается на пятидесяти квадратах, и ее интерьер выполнен полностью в белых тонах. Начиная от пола и стен и заканчивая униформой сотрудников. Лишь вывеска «Пекарня Тэтчер» имеет синее оформление. Справа и слева от стеклянной входной двери есть два больших панорамных окна, на каждом из которых помимо легкого белого тюля висят белые орхидеи в горшочках.

Открывая входную дверь, я уже предвкушала ощутить аромат только что испеченного белого хлеба и возможно любимой сырной пиццы, но меня коснулся совершено другой аромат, а именно подгорелого теста. Торговый зал был пуст, а из кухни доносилась громкая ругань и нецензурная брань. Испугавшись, что сейчас может случиться пожар, я поспешила перескочить через прилавок и ворваться в кухню.

Там я застала мистера Филиппа Чедвика (мужчину пятидесяти лет с сильно поредевшими светлыми волосами, недельной щетиной и округлившимся животом) и миссис Вендалин Фелл (женщина сорока лет с легкой полнотой и короткими черными волосами, но невероятно добрым лицом), которые смотрели друг на друга с нескрываемой злобой и отвращением.

– Что здесь происходит? – Выкрикнула я как можно громче, пытаясь перекричать спорщиков.

Резко умолкнув, они оба повернули головы в мою сторону и с округлившимися глазами, кинулись меня обнимать.

– Фиби, детка. Неужели ты приехала? – Миссис Фелл крепко прижала меня к своей пышной груди. – Какое счастье.

– Отпусти ее Венди. – Мистер Чедвик потянул меня за руку. – Дай мне обнять Фиби.

После долгого приветствия с сотрудниками пекарни, мне все же удалось узнать, что из-за отсутствия бабушки и пропажи курьера пару дней назад, который последний год развозил заказы мистер Чедвик и миссис Фелл ничего не успевают.

– То есть, как пропал? – Я непонимающе посмотрела на мужчину.

– Оливер отправился на вечернюю доставку заказов. Последним в его списке была одинокая престарелая миссис Ленокс, которая живет в начале Тенистой Аллеи. После развоза заказов Оливер должен был вернуться к пекарне и оставить машину около входа. Но, когда я пришел позавчера утром в пекарню, машины не было. – Мистер Чедвик потер затылок. А у меня по спине пробежали мурашки при упоминании злополучной улицы, в конце которой начинался туманный лес. – Первым делом я, конечно же, позвонил Оливеру домой, но его отчим сказал, что парень не пришел вчера ночевать. Тогда я подумал, что парень, наверняка остался у своей подруги и скоро будет, но к началу смены он не объявился, и мне пришлось самому развозить заказы. Все на той же Тенистой Аллее, в конце улицы, у начала лесной зоны я и обнаружил машину. Она стояла брошенная на обочине, но ключи остались в зажигание. Просто какое-то чудо, что ее не угнали и не разобрали на запчасти.

– Да уж, повезло. А где же Оливер? – Я с интересом посмотрела на мистера Чедвика.

– Пропал. Я предполагаю, что он потерялся в туманном лесу. – Мужчина тяжело вздохнул. – Шериф взялся за его поиски, но боюсь, что это бесполезно. Он может вернуться только сам, когда лес его отпустит.

Слова мистера Чедвика могли показаться бредом, но те, кто, когда-либо жил в Туманной Долине, понимают, что это правда. Туманный лес всегда забирал людей, возвращая их мертвыми. Лишь однажды, во время школьной экскурсии на уроке биологии пара малявок сильно отстала и потерялась. Их искали весь день и всю ночь. Но на рассвете дети вышли сами. Уставшие, напуганные, грязные, но живые. Они рассказывали, что их вывела из леса женщина в средневековом платье. Тогда все взрослые подумали про призрак ведьмы, жившей во времена охоты на ведьм. Бернадетт Берроуз. По легенде, ей удалось избежать казни и спрятаться в туманном лесу.

– Теперь мы с Венди остались вдвоем и ничего не успеваем. Я уже попросил Синди помочь нам на кассе, пока миссис Тэтчер не выпишут с больницы. Она должна прийти с минуты на минуту. – Подытожил мистер Чедвик, тяжело вздохнув.

– Не беспокойтесь. Я помогу вам. – При упоминании бабушки я вздрогнула, но тут же взяла себя в руки. – Что нужно делать?

– Утренняя порция выпечки не доставлена и остывает, обеденная подгорела из-за того, что я отвлеклась на дотошного покупателя, а на вечернюю у нас не хватает муки, поскольку с утра было слишком много заказов. – Без раздумий сказала миссис Фелл.

– Хорошо. Миссис Фелл возьмите остатки муки и займитесь выпечкой для обеденных заказов. Мистер Чедвик на вас зал и посетители. Когда придет ваша дочь, как можно быстрее введите ее в курс дела и помогите миссис Фелл на кухне. А я пока займусь доставкой утренних заказов и заодно закуплю продукты. Где списки?

Когда я отъезжала от пекарни, «жук» был до отвала загружен огромным количеством свежего хлеба, пирожков, круассанов и пиццы. Заказов было не меньше тридцати, которые нужно было успеть развести хотя бы за полтора часа, иначе все остынет и начнет черстветь.

Бабушка всегда составляла адреса в определенном порядке – начиная с самых удаленных районов города и заканчивая ближайшими к пекарне, чтобы машина прибывала вовремя. Но мистер Чедвик, видимо, растерявшись или специально, все адреса указал в разнобой, при этом нет именем заказчиков. Время на разбирательства у меня нет, и придется доставлять в том порядке, который сейчас есть, выслушивая возмущения от клиентов.

6
{"b":"790169","o":1}