Литмир - Электронная Библиотека

— Что с Мелони? Что ты сделал с ней?

Сильвион усмехнулся:

— Боюсь, ты никогда не догадаешься, даже если потратишь на это остаток своей короткой жизни. — Он покачал головой. — В действительности всё очень плохо. Ведь она мне нравилась. Нам было хорошо вместе.

Майлз хотел знать лишь одно:

— Она жива?

— Я ведь сказал, ты никогда не узнаешь. Даже тогда, когда окажешься там, куда ты сейчас отправишься.

Смысла последних слов Сильвиона Майлз не понял, да и не пытался.

Смотря прямо в глаза Сильвиону, он бросил с презрением ему в лицо:

— Мне всё равно, что с тобой произошло: может быть, ты рехнулся, может быть, ещё что… Но клянусь, если ты погубил мою сестру, я убью тебя. — Он и не подозревал никогда, что способен на такое, но сейчас гнев обжёг и ослепил его. — Ну, ты скажешь или нет, что с ней произошло?!

Вздохнув, Сильвион отрицательно покачал головой:

— Нет.

Майлз захлебнулся от презрения и вцепился двумя руками в ворот зелёного альпинистского костюма Сильвиона. Глаза Сильвиона яростно сверкнули. На миг в них мелькнуло не то любопытство, не то невольное уважение. Затем он вновь вздохнул и слегка улыбнулся.

— И ты собираешься меня убить?

— Послушай, ты… — Майлз наклонился и…

— Что?

Майлз зажмурился. Его обожгло дымом из горелки, который поднимался ему прямо в лицо.

— Ты…

“Что со мной? Как странно! Почему так кружится голова?”

Вокруг Майлза всё зашаталось, а в глазах потемнело. Он почувствовал сильный приступ дурноты.

— С тобой что-то не так? — Голос Сильвиона доносился откуда-то издалека.

Этот аромат! Дым поднимался ему в лицо, и теперь…

— Что ты со мной сделал? — Майлз задыхался.

Он отшатнулся назад, но слишком поздно. Ноги больше не держали его, тело куда-то уплывало, а перед глазами, ослепляя, вспыхивали искры. Он натолкнулся на кровать и падал… падал, напрасно пытаясь уцепиться за что-либо руками. Губы онемели.

Где-то вдали голос Сильвиона спокойно сказал:

— А я чуть было не подумал, что из-за тебя у меня могут быть неприятности. Но я ошибался. Ты просто обычный мальчишка. Слабый, бессильный — как и все. И как лишь тебе пришло в голову биться со мной? С моими подданными?!

“Неужели я умираю? — думал Майлз. — Я теряю своё тело, не могу видеть, не могу пошевелиться…”

Голос Сильвиона звучал всё дальше и дальше:

— Как ты посмел прийти сюда и напасть на меня? Как тебе могло прийти в голову, что ты одолеешь меня? Несчастный! Ну, ничего, ты скоро узнаешь, что происходит с теми, кто пытается помешать тайным силам. Тебя научат…

Голос затих. Осталось лишь какое-то шипение, и вокруг — бесконечная темнота.

“Мелони, мне так жаль, что…”

Мысль оборвалась.

Глава 4

Майлз спал. Он понимал, что спит, и это было удивительно, но ещё более странным казалось то, что сон, который он видел, не был простым сном. И он знал это. Это видение было ему… послано. Подсознательно он пытался отыскать объяснение тому, что с ним происходит, и даже во сне испуганно оглядывался вокруг. Туман. Повсюду сплошной туман. Вокруг него извивались белые клубы, похожие на грациозных змей или джиннов из бутылки. В тумане мелькали чьи-то тёмные тени, он улавливал их краем глаза, но стоило ему повернуться к ним, и они пропадали. Его руки покрылись мурашками. И не холодное прикосновение тумана было тому причиной.

Виной тому был едва слышный голос, от звука которого у него волосы вздыбились.

Чей-то еле различимый голос орал вновь и вновь:

— Кто ты? Кто?

“Мне нужна передышка, — подумал Майлз. Он принялся вертеть головой, стараясь избавиться от болезненного покалывания в области шеи. — Всё это слишком… слишком… напоминает фильм ужасов. Неужели теперь мне постоянно будет это сниться?”

И тут он совсем запаниковал. Из тумана к нему что-то приближалось, и очень быстро. Он повернулся, готовый к битве. И тогда вокруг всё стало меняться.

Туман рассеивался. Он увидел фигуру, тёмный силуэт. Мелони! Но надежда исчезла так же быстро, как и появилась. Это была девушка, но, судя по фигуре и по движениям, совсем ему незнакомая.

Она тяжело дышала и отчаянно звала кого-то:

— Где ты? Где?

“Ага, — подумал Майлз, — значит, кричали вовсе не “кто ты?”, а “где ты?” “.

— Где ты? Майлз! Где?

Как странно — она звала его по имени. Майлз в удивлении ахнул. На звук его голоса девушка обернулась и увидела его. И замерла. Туман почти полностью рассеялся, и он смог разглядеть лицо незнакомки. Девушка смотрела на него удивлённо и радостно.

— Майлз, — прошептала она.

Майлз окаменел. Он не знал её. И точно никогда не видел её раньше. Но она смотрела на него так, словно он для неё был всем в этом мире. Она искала его долгие годы, почти отчаялась и наконец нашла. От изумления Майлз не мог двинуться с места. И вдруг незнакомка, придя в себя, стремительно подошла к нему и нежно обняла. Обняла так, будто имела право обнимать его и ей нужно было убедиться, что он настоящий.

— Получилось! Я пробилась, — выдохнула она.

Девушка была потрясающе красива. Таких он никогда не встречал.

Атлетически сложенная, стройная, она была на голову выше его. Светлые, прямые, слегка разлохмаченные волосы. Бледное лицо, едва выступающие высокие скулы. Изгиб губ, который мог быть надменным и властным, сейчас был мягким и печальным. И бесстрашные глаза с красным оттенком. Её глаза приковывали к себе, а лицо уже через миг стало казаться ему знакомым. Нет, всё-таки он никогда раньше не видел её. Он бы вспомнил.

Майлз совсем не испугался её. В её багровых глазах, обрамлённых длинными чёрными ресницами, было много нежного беспокойства и мольбы.

— Послушай. Я знаю, ты ничего не можешь понять. Извини. Так трудно было сюда пробиться… у нас почти нет времени.

Совсем сбитый с толку, Майлз машинально ухватился за последние слова:

— Пробиться? Что это значит?

— Неважно. Майлз, тебе нужно покинуть это место. Понимаешь? Как только ты проснёшься, тебе нужно уходить отсюда.

— Уходить откуда?..

Майлз был озадачен. Он же просто спит. Значит, что-то случилось перед тем, как он уснул. Но где это случилось? Надо вспомнить… Что-то произошло… с Мелони… Он волновался о ней…

— Моя сестра! — выпалил вдруг он. — Я искал мою сестру. Я должен найти её. — Нет, ему не удавалось вспомнить, почему он искал её.

Багровые глаза помрачнели.

— Сейчас не время думать о ней.

— Ты знаешь что-либо…

— Майлз, главное, чтобы ты благополучно выбрался отсюда. А для этого тебе нужно бежать, как только ты проснёшься. Я покажу тебе дорогу.

Она повела рукой, и Майлз вдруг ясно увидел далёкий пейзаж, спроецированный на экране тумана.

— Сразу за огромной нависающей скалой есть тропа. Ты видишь её?

Майлз пожал плечами. При чём тут тропа? Он вообще не узнавал этого места.

Вероятно, это где-то в горах и, судя по скудной растительности, на очень большой высоте.

— Сначала тебе нужно найти место, где три остроконечные вершины наклонены друг к другу. Видишь? Затем погляди вниз, и ты увидишь нависшую скалу. Она выглядит как гребень волны.

Она говорила таким настойчивым и требовательным тоном, что Майлз поневоле ответил:

— Вижу. Только…

— Запомни. Найди. Иди и не оборачивайся. Главное, чтобы тебе удалось выбраться отсюда, остальное неважно.

Она побледнела, и лицо её застыло, будто высеченное изо льда.

— Пусть целый мир падёт в руинах, лишь бы ты не пострадал… Ты — единственный, кого я люблю.

Наклонившись, она поцеловала его. Всего-то скромный поцелуй в щеку. Он почувствовал её тёплое дыхание, лёгкое прикосновение губ и неожиданную дрожь в них от переполнявшего её сильного чувства: то ли страсти, то ли щемящей, мучительной тоски.

— Я люблю тебя, — прошептала она, касаясь губами его щеки. — Я любила тебя. Помни это всегда.

У Майлза голова пошла кругом от смущения. Он совсем ничего не понимал.

Ему следовало бы отпихнуть незнакомую девушку. Однако ему не хотелось.

4
{"b":"788227","o":1}