Литмир - Электронная Библиотека

   ⎯ Оставьте свое сочувствие детям, Молан. Я способна пережить унижение и похуже этого. Если у вас есть вопросы, самое время их задать?

   Я немного растерялся, и если бы Нил не толкнул меня в бок и не начал спрашивать сам, не факт, что я вернулся бы к разговору в ближайшее время.

   ⎯ Ваш муж не упоминал о неких «убойщиках»? Может, говорил о преследовании? Слежке? Угрозах?

   ⎯ Нет, ничего такого не было. Хотя…⎯ он приставила большой палец к подбородку и задумчиво сощурила глаза. ⎯ Как-то раз он рассказал мне байку, которую услышал от других заключенных. Якобы те, кто попадет второй срок, больше в изолятор не возвращаются. Трактовать подобное можно по-разному. И когда я об этом сказала, Шон категорически отрезал «Нет». Его всего затрясло, и он ушел с ужина, едва притронувшись к еде.

   ⎯ Я бы хотел показать вам один снимок.

   В кармане завибрировал телефон. На экране высветился неизвестный номер.

   ⎯ Прошу прощение…

   Я поднялся с дивана, вышел в коридор и только тогда принял вызов. Говорил мужчина.

   ⎯ Молан Хэйс?

   ⎯ Да, это я.

   ⎯ Я Оливер Смит, патрульный района Чейз.

   ⎯ И что хочет от меня патрульный района Чейз?

   ⎯ У нас здесь дело о проникновении на частную собственность и…

   ⎯ Послушайте Оливер, я не понимаю, откуда вы взяли мой номер, и тем более не понимаю, почему вы звоните мне по ВАШЕМУ делу. И не собираюсь…

   ⎯ Я все понимаю, сэр. Но номер нам дал потерпевший. Он же попросил связаться с вами. Говорит, это касается вашего дела, и…

   Голос патрульного исчез. Я уже собрался бросить трубку, как услышал эхо голосов на заднем фоне и один единственный, звучавший громче всех.

   ⎯ Мистер Хэйс, Мистер Хэйс! Пожалуйста…

   ⎯ Эй, вы! Угомоните старика! Он совсем обезумил!

   Видимо, Смит отвоевал телефон, который у него рьяно пытались отобрать. Пару секунд спустя он вновь заговорил со мной, прося также, как тот неизвестный, приехать по высланному адресу и помочь им.

   ⎯ Я бы не стал звонить вам, мистер Хэйс, если бы не этот старик…Он трезвонит ваше имя с момента, как мы приехали. Мы даже не уверены, что это именно он позвонил в участок. Судя по всему, его кто-то напугал. На нем лица нет…

   ⎯ Хорошо. Дайте мне полчаса, и я приеду.

   ⎯ Спасибо, будем ждать.

   Телефон замолчал. Я услышал скрип половиц и обернулся. Нил выжидающе смотрел на меня, и, кажется, уже понимал, о чем я хочу рассказать.

   ⎯ Нам нужно ехать.

   Он не задавал вопросов, как и миссис Рольф, для которой наша встреча оказалась более утомительной, чем она ожидала.

   ⎯ Я сообщу вам, если будут сдвиги по делу, Лиана.

   Она тихо кивнула и ушла с веранды.

   ⎯ Так что случилось?

   ⎯ Кажется, Бирну не по душе, как продвигается расследование. И он решился вмешаться сам.

   Казалось, мои слова не удивили Нила, однако я видел, как руки его сжались в кулак, а губы недовольно вытянулись.

   ⎯ Садитесь в машину, Молан. Дальше веду я.

   3

   Молан.

   Дорога заняла куда больше времени, чем я думал. Лишь через час мы припарковались напротив небольшого панельного дома. Въезд на саму территорию преграждала патрульная машина и бричка скорой помощи. Дождь согнал всех сотрудников внутрь, и лишь один медик покуривал на веранде, кутаясь в рабочую куртку. Наше появление не заставило его оставить сигарету. Молчаливо он приветствовал нас и кивнул в сторону двери. Едва мы оказались внутри, как на нас тут же налет мужчина с огромной курчавой бородой. Я узнал его по голосу. Это был мистер Смит.

   ⎯ Мистер Хэйс! Наконец-то, я уже заждался.

   ⎯ Извините, пробки.

   ⎯ Да, да, конечно. Ну, же пройдемте.

   Смит торчал здесь больше часа; как и всем остальным, ему не терпелось поскорее закончить и убраться из этого дома. Спешно он пожал мне руку и провел в гостиную.

   ⎯ Мистер Свифт.

   На диване посреди комнаты сидел старик. Услышав свое имя, он оторвал взгляд от массивного креста, висящего над каминной полкой, и обратился к нам.

   ⎯ Как вы и просили. Мистер Хэйс.

   Не смотря на залегшую в глазах усталость, было в его взгляде нечто отталкивающее; нечто скользкое. Молча, он предложил мне сесть напротив. Приглашать остальных в его планы не входило.

   ⎯ Так ты, Молан?

   ⎯ Да, сэр.

   ⎯ Ты похож на отца.

   ⎯ Больше, чем хотелось бы.

   Он обвел взглядом присутствующих, натянул самую, что ни на есть, фальшивую улыбку, и попросил, по возможности, оставить нас одних.

   ⎯ Вы перенесли нервный срыв, мистер Свифт. Будет лучше, если мы с бригадой останемся, чтобы проконтролировать ваше состояние. Вам сейчас нельзя волноваться.

   ⎯ Вы ввели мне успокоительное, доктор. Я сомневаюсь, что в ближайшие несколько часов, я смогу почувствовать хоть что-то, кроме усталости.

   ⎯ Вы оторвали нас от работы, а теперь диктуете условия нашего пребывания здесь! Вам не кажется …

   ⎯ Нил, на пару слов.

   Реакция Нила немало удивила меня. Свифт не нравится нам обоим, но такая перемена в поведении, должна иметь под собой что-то большее, чем простая неприязнь.

   ⎯ В чем дело?

   ⎯ Ему нельзя верить. Его, очевидно, выбрали не просто так! Он позвонил вам с посыла убийцы, и, спрашивается, для чего?!

   ⎯ Думаешь, этот старик убьет меня?

   ⎯ Я не исключаю такого варианта.

   ⎯ Мне льстит твое волнение, однако мне не кажется, что Бирн устроил весь этот цирк, чтобы убить меня. Слишком просто.

   ⎯ Мы не знаем этого человек! Как и то, на что он способен!

   ⎯ Так у нас есть отличная возможность узнать это.

   ⎯ Но…

   ⎯ Он не убьет меня, Нил. Не здесь и не сейчас. Ты можешь не верить ему, но ты должен верить мне. Мы вроде, напарники, разве нет?

   ⎯ Похоже, слова уравнителей о вас, все же были правдой.

   ⎯ Иди, я скоро вернусь.

   Нервно он скинул мою руку с плеча и вышел из комнаты, следом за остальными. Я вернулся в гостиную и занял, стоящее напротив дивана кресло. Вблизи Свифт выглядел еще хуже. Потрепанный, с проплешиной на седой голове; он гнул спину, словно на плечи ему что-то давило. Успокоительное лишило его голос эмоций, и, чтобы он не сказал после, звучало одинаково сухо.

   ⎯ Итак? Я жду, мистер Свифт. Вы позвали меня, и я пришел. Надеюсь, не зря.

   ⎯ Если бы твой отец узнал, что ты здесь, со мной, ему бы не понравилось.

   ⎯ Моему отцу многое не нравится. И раз вы так хорошо знаете его, могу я предположить, что вы когда-то работали вместе?

   В ответ на мои слова он усмехнулся.

   ⎯ Можно и так сказать. Но об этом немного позже.

   ⎯ Файоннбарр Бирн. Это ведь он приходил к вам? С ним вы тоже, судя по всему, неплохо знакомы, раз именно вас он выбрал своим посыльным.

   ⎯ Файоннбарр Бирн…Мы редко называем настоящее имя. Для представления достаточно порядкового номера. Раз ты знаешь его имя, то, возможно, знаешь и номер.

   Я не понимал, о чем он говорит, пока в памяти не всплыло заляпанное кровью окно.

   ⎯ 13…

   ⎯ 13 ⎯ повторил он за мной. ⎯ Я был 105, пока был действующим сотрудником. Но вот уже лет 10 я не брал оружие в руки, а если и брал, то лишь за тем, чтобы показать малым технику стрельбы.

   ⎯ Мы сейчас об убойщиках говорим, не так ли?

   Лицо его стянуло от удивления; глаза расширились, а губы изогнулись в знакомой усмешке.

   ⎯ А 13 оказался на редкость болтливым парнем. И мне не понятно, зачем тогда ему был нужен я.

   ⎯ Как раз об убойщиках, я узнал не от него. Судя, по всему, вы не особо жалуете общество, раз о вас так мало известно, я бы сказал, ничего не известно даже уравнителям. Но, пряча что-то, нужно быть готовым, что кто-то это найдет. Так о чем именно Бирн просил вас рассказать мне? И лучше вам поторопиться с ответом. Вы, верно, подметили наше сходство с отцом. Мы одинаково не любим ждать.

10
{"b":"783078","o":1}