⎯ Оставьте свое сочувствие детям, Молан. Я способна пережить унижение и похуже этого. Если у вас есть вопросы, самое время их задать?
Я немного растерялся, и если бы Нил не толкнул меня в бок и не начал спрашивать сам, не факт, что я вернулся бы к разговору в ближайшее время.
⎯ Ваш муж не упоминал о неких «убойщиках»? Может, говорил о преследовании? Слежке? Угрозах?
⎯ Нет, ничего такого не было. Хотя…⎯ он приставила большой палец к подбородку и задумчиво сощурила глаза. ⎯ Как-то раз он рассказал мне байку, которую услышал от других заключенных. Якобы те, кто попадет второй срок, больше в изолятор не возвращаются. Трактовать подобное можно по-разному. И когда я об этом сказала, Шон категорически отрезал «Нет». Его всего затрясло, и он ушел с ужина, едва притронувшись к еде.
⎯ Я бы хотел показать вам один снимок.
В кармане завибрировал телефон. На экране высветился неизвестный номер.
⎯ Прошу прощение…
Я поднялся с дивана, вышел в коридор и только тогда принял вызов. Говорил мужчина.
⎯ Молан Хэйс?
⎯ Да, это я.
⎯ Я Оливер Смит, патрульный района Чейз.
⎯ И что хочет от меня патрульный района Чейз?
⎯ У нас здесь дело о проникновении на частную собственность и…
⎯ Послушайте Оливер, я не понимаю, откуда вы взяли мой номер, и тем более не понимаю, почему вы звоните мне по ВАШЕМУ делу. И не собираюсь…
⎯ Я все понимаю, сэр. Но номер нам дал потерпевший. Он же попросил связаться с вами. Говорит, это касается вашего дела, и…
Голос патрульного исчез. Я уже собрался бросить трубку, как услышал эхо голосов на заднем фоне и один единственный, звучавший громче всех.
⎯ Мистер Хэйс, Мистер Хэйс! Пожалуйста…
⎯ Эй, вы! Угомоните старика! Он совсем обезумил!
Видимо, Смит отвоевал телефон, который у него рьяно пытались отобрать. Пару секунд спустя он вновь заговорил со мной, прося также, как тот неизвестный, приехать по высланному адресу и помочь им.
⎯ Я бы не стал звонить вам, мистер Хэйс, если бы не этот старик…Он трезвонит ваше имя с момента, как мы приехали. Мы даже не уверены, что это именно он позвонил в участок. Судя по всему, его кто-то напугал. На нем лица нет…
⎯ Хорошо. Дайте мне полчаса, и я приеду.
⎯ Спасибо, будем ждать.
Телефон замолчал. Я услышал скрип половиц и обернулся. Нил выжидающе смотрел на меня, и, кажется, уже понимал, о чем я хочу рассказать.
⎯ Нам нужно ехать.
Он не задавал вопросов, как и миссис Рольф, для которой наша встреча оказалась более утомительной, чем она ожидала.
⎯ Я сообщу вам, если будут сдвиги по делу, Лиана.
Она тихо кивнула и ушла с веранды.
⎯ Так что случилось?
⎯ Кажется, Бирну не по душе, как продвигается расследование. И он решился вмешаться сам.
Казалось, мои слова не удивили Нила, однако я видел, как руки его сжались в кулак, а губы недовольно вытянулись.
⎯ Садитесь в машину, Молан. Дальше веду я.
3
Молан.
Дорога заняла куда больше времени, чем я думал. Лишь через час мы припарковались напротив небольшого панельного дома. Въезд на саму территорию преграждала патрульная машина и бричка скорой помощи. Дождь согнал всех сотрудников внутрь, и лишь один медик покуривал на веранде, кутаясь в рабочую куртку. Наше появление не заставило его оставить сигарету. Молчаливо он приветствовал нас и кивнул в сторону двери. Едва мы оказались внутри, как на нас тут же налет мужчина с огромной курчавой бородой. Я узнал его по голосу. Это был мистер Смит.
⎯ Мистер Хэйс! Наконец-то, я уже заждался.
⎯ Извините, пробки.
⎯ Да, да, конечно. Ну, же пройдемте.
Смит торчал здесь больше часа; как и всем остальным, ему не терпелось поскорее закончить и убраться из этого дома. Спешно он пожал мне руку и провел в гостиную.
⎯ Мистер Свифт.
На диване посреди комнаты сидел старик. Услышав свое имя, он оторвал взгляд от массивного креста, висящего над каминной полкой, и обратился к нам.
⎯ Как вы и просили. Мистер Хэйс.
Не смотря на залегшую в глазах усталость, было в его взгляде нечто отталкивающее; нечто скользкое. Молча, он предложил мне сесть напротив. Приглашать остальных в его планы не входило.
⎯ Так ты, Молан?
⎯ Да, сэр.
⎯ Ты похож на отца.
⎯ Больше, чем хотелось бы.
Он обвел взглядом присутствующих, натянул самую, что ни на есть, фальшивую улыбку, и попросил, по возможности, оставить нас одних.
⎯ Вы перенесли нервный срыв, мистер Свифт. Будет лучше, если мы с бригадой останемся, чтобы проконтролировать ваше состояние. Вам сейчас нельзя волноваться.
⎯ Вы ввели мне успокоительное, доктор. Я сомневаюсь, что в ближайшие несколько часов, я смогу почувствовать хоть что-то, кроме усталости.
⎯ Вы оторвали нас от работы, а теперь диктуете условия нашего пребывания здесь! Вам не кажется …
⎯ Нил, на пару слов.
Реакция Нила немало удивила меня. Свифт не нравится нам обоим, но такая перемена в поведении, должна иметь под собой что-то большее, чем простая неприязнь.
⎯ В чем дело?
⎯ Ему нельзя верить. Его, очевидно, выбрали не просто так! Он позвонил вам с посыла убийцы, и, спрашивается, для чего?!
⎯ Думаешь, этот старик убьет меня?
⎯ Я не исключаю такого варианта.
⎯ Мне льстит твое волнение, однако мне не кажется, что Бирн устроил весь этот цирк, чтобы убить меня. Слишком просто.
⎯ Мы не знаем этого человек! Как и то, на что он способен!
⎯ Так у нас есть отличная возможность узнать это.
⎯ Но…
⎯ Он не убьет меня, Нил. Не здесь и не сейчас. Ты можешь не верить ему, но ты должен верить мне. Мы вроде, напарники, разве нет?
⎯ Похоже, слова уравнителей о вас, все же были правдой.
⎯ Иди, я скоро вернусь.
Нервно он скинул мою руку с плеча и вышел из комнаты, следом за остальными. Я вернулся в гостиную и занял, стоящее напротив дивана кресло. Вблизи Свифт выглядел еще хуже. Потрепанный, с проплешиной на седой голове; он гнул спину, словно на плечи ему что-то давило. Успокоительное лишило его голос эмоций, и, чтобы он не сказал после, звучало одинаково сухо.
⎯ Итак? Я жду, мистер Свифт. Вы позвали меня, и я пришел. Надеюсь, не зря.
⎯ Если бы твой отец узнал, что ты здесь, со мной, ему бы не понравилось.
⎯ Моему отцу многое не нравится. И раз вы так хорошо знаете его, могу я предположить, что вы когда-то работали вместе?
В ответ на мои слова он усмехнулся.
⎯ Можно и так сказать. Но об этом немного позже.
⎯ Файоннбарр Бирн. Это ведь он приходил к вам? С ним вы тоже, судя по всему, неплохо знакомы, раз именно вас он выбрал своим посыльным.
⎯ Файоннбарр Бирн…Мы редко называем настоящее имя. Для представления достаточно порядкового номера. Раз ты знаешь его имя, то, возможно, знаешь и номер.
Я не понимал, о чем он говорит, пока в памяти не всплыло заляпанное кровью окно.
⎯ 13…
⎯ 13 ⎯ повторил он за мной. ⎯ Я был 105, пока был действующим сотрудником. Но вот уже лет 10 я не брал оружие в руки, а если и брал, то лишь за тем, чтобы показать малым технику стрельбы.
⎯ Мы сейчас об убойщиках говорим, не так ли?
Лицо его стянуло от удивления; глаза расширились, а губы изогнулись в знакомой усмешке.
⎯ А 13 оказался на редкость болтливым парнем. И мне не понятно, зачем тогда ему был нужен я.
⎯ Как раз об убойщиках, я узнал не от него. Судя, по всему, вы не особо жалуете общество, раз о вас так мало известно, я бы сказал, ничего не известно даже уравнителям. Но, пряча что-то, нужно быть готовым, что кто-то это найдет. Так о чем именно Бирн просил вас рассказать мне? И лучше вам поторопиться с ответом. Вы, верно, подметили наше сходство с отцом. Мы одинаково не любим ждать.