====== Часть 51 ======
— Уберите учебники, они вам не понадобятся, — первое, что я сказал, войдя в класс. — Если есть такое желание, можете даже сжечь их. Вам понадобятся только перья и пергамент.
Я встал у стола, наблюдая, как школьники прячут книги, а спрятавшие внимательно глядели на меня. Дождавшись, пока все приготовятся, я начал: — Чемпионат мира по квиддичу показал, что большинство магов совершенно не имеет представления о магловском мире. Ладно, шучу. Уверен, многие хотели просто повеселиться. Однако я прочитал этот сборник баек, — я продемонстрировал учебник классу. — Это совершенно никуда не годится. Магловский мир может быть очень полезен и интересен. Но то, как его преподносят, не выдерживает никакой критики. Я замолк, ожидая вопросов, и наконец поднялась одна рука. — Спрашивайте, мисс. — Томпсон, сэр, — девушка встала около парты. — Скажите, откуда у вас знания о магловском мире? Ведь большинство волшебников совершенно с ним не связаны. — Потому что я не волшебник, — улыбнулся я. — Так уж вышло, что я не могу колдовать. Но жизнь на грани двух миров способствует тому, чтобы хорошо разбираться в реалиях обоих. Взлетело сразу несколько рук, и я обратился к обладателю одной из них: — А как вы планируете обучать нас без учебников? — задал волновавший его вопрос мальчик в мантии с синим значком. — Практически, — пожал я плечами. — Вы в любом случае не поймёте, что и как, если не посмотрите своими глазами и не потрогаете руками. Потому я регулярно буду выводить вас на экскурсии в Лондон. — Разве это безопасно? — выкрикнула девочка со всё тем же когтевранским значком. — Достаточно безопасно, чтобы директор одобрил такой подход, — утвердительно ответил я. — Естественно, перед этим я проведу несколько лекций о том, что делать можно, что нельзя, а что необходимо. Но все знания мы будем проверять на практике. Я обвёл взглядом класс. Кажется, я смог заинтересовать их. Хотя бы немного. — Первое, что вы должны узнать — маги безнадёжно отстали от простецов в двух вещах: искусстве зарабатывать деньги и способности убивать своих ближних. Состояние богатейших маглов можно оценить миллиардами галеонов. В то время, как наши Малфои всего-лишь миллионеры. Это можно объяснить тем, что маглам приходилось приспосабливаться в куда более жёстких условиях. Болезни, войны, голод. Тут не захочешь — научишься выживать. Они построили очень мощную финансовую систему, которая выдержала две глобальных войны. Я готов поспорить, что гоблины ведут с ними дела. И именно поэтому сейчас они дают кредиты магам, а не наоборот. Впрочем, ксенофобские вопросы вы будете разбирать на уроках профессора Падфута. — Профессор Фокс, — взметнулась рука очередного когтевранца. — Я правильно понял, что вы хотите сказать, что гоблины сейчас держат нас в руках? — Именно, — кивнул я. — И если мы хотим изменить это, нам нужно знать больше. Научиться лучшему, что есть в обоих мирах. Создать собственную финансовую систему и связать её с миром маглов, чтобы в случае раскрытия Статута война с нами была невыгодным мероприятием. Впрочем, перейдём ко второй сверхспособности маглов. Убийство. Я достал из ящика стола пистолет и продемонстрировал классу. — Это шестизарядный револьвер. Не самое мощное, что изобрели инженеры простецов. Но одна его пуля способна уложить мага. А ведь есть и оружие помощнее. Маглы жгут друг друга горючими смесями, расстреливают, взрывают, травят газами, и занимаются этим на протяжении всей своей истории. Поверьте, нам есть, чему у них поучиться. Впрочем, стоит заканчивать с вводной речью. Сегодняшняя наша тема — магловские средства передвижения. *** — Здравствуйте, профессор Амбридж, — уныло проскандировал класс. — Присаживайтесь, — радостно ответила довольная собой чиновница. — Откройте учебники на третьей странице. В течение следующих сорока минут вам нужно законспектировать вступление. Приступайте. Она попыталась изящно усесться за учительский стол, но получилось как-то отталкивающе. Гарри не мог понять, что конкретно вызывает отторжение. Избыток розового? Искусственная улыбка? Жизнерадостный голос отравительницы? Всё в этой женщине требовало как можно скорее загнать ей клинок в основание черепа. Чтобы отвлечься от кровожадных мыслей юноша углубился в дебри текста. Но учебник был написан настолько сухим канцеляритом, что даже гоблинские юристы плевались бы от такого творчества. Однако что-то понять он смог. — Профессор Амбридж, можно вопрос? — поднял он руку. — Спрашивайте, мистер Поттер, — звонким голосом ответила учительница. — В учебнике сказано, что все заклинания мы будем изучать исключительно в теории. Но ведь это невозможно. — В учебнике дано ровно столько материала, чтобы вы сдали экзамены, молодой человек, — отрезала Амбридж. — Ведь именно это является целью обучения в школе. — Позвольте с вами не согласиться, — широко улыбнулся парень. — Мир за стенами Хогвартса не так безопасен, как вам, да и мне, хотелось бы. — И что же вам там угрожает, мистер Поттер? — учительница подозрительно прищурилась. — Ну… — парень начал загибать пальцы. — Оборотни, вампиры, преступники из Лютного. Огромное количество других весьма неприятных созданий. Вы ведь слышали про гнездо вампиров под Силистрой? Мерзкое, скажу я вам, место. Каждый месяц в городе пропадало несколько десятков человек. Даже маги. А аврорат Болгарии ничего не мог сделать и был вынужден пригласить иностранных наёмников. И вы хотите чтобы в этот мир мы вышли, абсолютно не способными себя защитить? — Если бы вы повнимательнее прочитали текст, мистер Поттер, — подпустила Амбридж желчи в голос, — то знали бы, что там огромное внимание уделено распознанию ситуаций, когда следует применять магию, а когда нет. — И к чему вы это сказали, профессор? — недоумевающе нахмурился Гарри. — На вас либо нападают, либо нет. Либо вы можете отбиться или аппарировать, либо нет. Третьего не дано. — Достаточно, мистер Поттер, — терпению ведьмы явно пришёл конец. — Вы пытаетесь строить из себя бывалого вояку, имея за спиной всего-лишь турнир. Сегодня в восемь жду вас на отработку. *** — Милое пёрышко, — Гарри покрутил в руках выданное Амбридж перо. — Может вы всё же выдадите мне обычное перо с чернилами, а я не буду в ответ устраивать скандал? — Нет, мистер Поттер, — мило улыбнулась ведьма. — Каждая ложь должна быть выявлена и искуплена. — Забавно, — юноша вновь посмотрел на перо. — Как думаете, профессор Амбридж, если я сейчас приложу вас круциатусом, а потом сотру память, меня найдут? Можете не отвечать. Не найдут. Вы ведь не будете этого помнить. Парень положил перо на стол и достал из кармана зеркальце. — Мистер Падфут, ответьте. — Да, Гарри, — ответил Сириус. — Профессор Амбридж ОЧЕНЬ хочет встретиться с директором. Не могли бы вы устроить эту встречу? — Что вы себе позволяете, Поттер, — вспылила чиновница, но Гарри не обратил особого внимания на её возглас. — Подожди пару минут, — ответил Сириус. — Я уже иду. Только не пытай её. — Завтра же вы вылетите из этой школы, — Амбридж вскочила со стула, судорожно выдёргивая ящики стола. — Вы ищете палочку? — искренне удивился Гарри. — Серьёзно? Он взял со стола перо и отошёл от возмущённой женщины. — Профессор Амбридж, вы ведь понимаете, что одно только наличие кровавого пера это уже Азкабан? — Куда отправишься ты, принёсший его сюда! — тут же нашла она ответ. — Ой, — Гарри в притворном ужасе приложил ладонь к губам. — Как же мне быть? Неужели мне и вам не дадут сыворотку правды? — С некоторых пор признания, полученные с её помощью, не являются абсолютным доказательством, — расплылась в самодовольной улыбке Амбридж, доставшая наконец из стола палочку. Спустя несколько минут таких препирательств в дверь наконец постучали. — Войдите, — нервно отозвалась хозяйка кабинета, наблюдая за новыми действующими лицами. — И ради чего профессор желала меня видеть, — лукаво улыбнулся директор. Сириус нагло расселся в кресле и подмигнул крестнику. — Вот, — Гарри протянул Дамблдору перо. — С его помощью профессор хотела заставить меня писать строчки. — Как нехорошо, Долорес, — покачал головой директор. — Пытать детей вообще плохо, а вы начали делать это в первый же день. — Этот мальчишка принёс перо с собой, чтобы шантажировать меня! — уверенности Амбридж можно было позавидовать. — Да? — директор удивлённо посмотрел на ученика. — Гарри, как ты мог?! Я вынужден буду запретить тебе пользоваться этой вещью и изъять её! Старик сурово посмотрел на преподавательницу: — Долорес, я прекрасно знаю ваши способы добычи информации. Но в моей школе вы не будете ими пользоваться, — ведьма попыталась что-то сказать, но маг оборвал её: — Не стоит усугублять положение ещё сильнее. Рекомендую вам забыть обо всём, что здесь сегодня произошло. А так же забыть о своём милом пёрышке. С этими словами Дамблдор положил артефакт к себе в карман и похлопал по нему. — Что!? Вы забываетесь, мистер Дамблдор! — взвизгнула Амбридж, но Сириус взмахнул палочкой: — Конфундус. Вы не должны использовать пытки или зелья на студентах, мисс Амбридж, — улыбнулся он ошарашенной жертве. — Обливиейт. Чиновница схватилась за голову, но через пару секунд недоумевающе смотрела на собравшихся в её кабинете. — Что вы здесь делаете, директор? — наконец задала она терзающий её вопрос. — Уже ничего, — старый маг указал Сириусу на дверь, и, последовав за ним, бросил в Амбридж ещё одно стирающее память заклинание. — Я пойду, профессор? — вежливо поинтересовался Гарри у пришедшей в себя ведьмы. Она посмотрела на стоящие на столе бело-розовые часы и кивнула: — Можете идти, мистер Поттер. И помните: вы не должны лгать.