Литмир - Электронная Библиотека

- Я подумала, - наконец-то промолвила я. – Что… Быть может, согласиться на переговоры? Попробовать отрезать короля Фердинанда от его войска и поговорить с ним лично? Он же не сможет долго сдерживаться и проявит себя. Валери, если он окажется тут, что он сможет сделать?

- Наверное, призвать своих магов, - неуверенно промолвила девушка. – С помощью какой-то портальной магии. Это не так и сложно, несмотря на защиту.

Дамиано серьезно кивнул.

- Барьер истощен, я не смогу его закрыть, даже если отдам на это всю свою силу. Но призвать магов не означает притащить сюда всю армию. Как-то справимся, если придется.

- Рискнем? – прошептала я.

- Рискнём.

У нас всё равно не было другого выхода. Ни я, ни Дамиано, ни кто-либо другой не питал наивных надежд касательно дерелийской армии и их короля-полководца. Стоило ли сомневаться, что они атакуют, если только у них появится такая возможность? Разумеется, нет.

Дамиано вздохнул. Отступать было некуда. Он вновь взобрался на возвышение и, магией усилив голос, воскликнул:

- Мы готовы пойти на переговоры!

Алексис, кажется, заметно приободрился.

- Но сюда, помимо короля Орбута, сможет подняться только один представитель Дерели, - отрезал Дамиано. – Мы гарантируем ему безопасность, если он не попытается нас атаковать.

- Это ловушка! – воскликнул кто-то из приспешников короля Фердинанда. – Нас просто пытаются туда заманить!

- Здесь на вас не могут напасть драконы, - покачал головой Дамиано. – Здесь находятся принцы и принцесса разных государств. Неужели это недостаточные гарантии для переговоров? Или вы, Ваше Величество, считаете, что ваша дочь собирается вас убить? Очень сомневаюсь, иначе ей для этого было бы выгоднее оставаться у вас за спиной.

- В самом деле! Ваша дочь, мой брат, разве они попытаются причинить нам вред? – воскликнул Алексис, как всегда пребывающий в уверенности, что в мире все несут свет и добро. – Конечно же, нет. Пойдемте, Фердинанд. Мы должны поучаствовать в этих переговорах.

- Да, - выдохнул король. – Я согласен!

Со стороны его можно было ошибочно принять за жертву, идущую на заклание с уверенностью, что придется бороться до последнего. Но у меня не было ни единого сомнения касательно того, что король Фердинанд прекрасно знал, на что он идет.

И понимал, какими могут быть последствия.

Он почти не рисковал. Знал же, что никто не станет нападать на него первым. Зато сам получил бы чудесную возможность атаковать.

И мы только что лично позвали его сюда.

У меня всё пересохло во рту. Да, я осознавала, что, возможно, мы совершили огромную глупость, поддаваясь на возможность провести переговоры. Но в глазах Дамиано светилась какая-то невероятная уверенность, и…

Я просто поверила ему.

Мы не пропадем.

Маги мы, или кто?

Плевать, что я на самом деле всего лишь швея. В эту секунду я чувствовала свою силу и была готова обрушить её на кого угодно.

- Что ж, - хмыкнул Дамиано. – Поднимайтесь!

Барьер под действием его магии выгнулся, закручиваясь спиралью, и я увидела, как в воздухе проступают полупрозрачные ступеньки.

Король Алексис взглянул на них, вздохнул, явно не испытывая большой радости от перспективы подъема с помощью столь ненадёжной конструкции, но решительно зашагал наверх. Фердинанд хотел было возмутиться и заявить, что его вновь пытаются подставить, но, посмотрев, что главный зачинщик переговоров уже удаляется, последовал за ним.

Башня была высокой, и подниматься на уровень смотровой площадки пришлось долго. Алексису, впрочем, это не доставило труда.

Он был довольно молод, не старше лет тридцати, и достаточно силён. Я отметила их сильное сходство с Максимилианом – не ошибёшься, приняв за братьев! – но взгляд у Алексиса был совершенно иным. Каким-то… Особенно задумчивым, мечтательным, словно он продолжал жить в каких-то своих таинственных фантазиях даже сейчас, пытаясь устроить мир между двумя сражающимися сторонами.

Что ж, по крайней мере, Его Величество радел за благое дело.

Вторым поднялся король Фердинанд. Вот уж кого-кого, а его приятным человеком назвать нельзя было даже с огромной натяжкой. Серьезный, злой, пронзающий насквозь взгляд, тяжелые черты лица… Наверное, он когда-то был очень красив, но вся эта красота меркла под маской злости.

Взгляд, которым он одарил всех присутствующих здесь, можно было расценивать как прямую угрозу. Я поёжилась, но заставила себя держаться достаточно ровно. Дамиано ответил ему короткой ухмылкой, показывая, что не питает никаких наивных надежд касательно гостя и не считает его безопасным. Король Орбута только гордо вскинул голову, всем своим видом демонстрируя, что он в самом деле гораздо более влиятелен, чем кому-либо может показаться.

- Переговоры, - презрительно, сквозь зубы поговорил он. – Что ж, хочу посмотреть, чем же закончатся наши. И что господин Морель готов нам предложить.

Алексис, который хотел было взять на себя ответственность за ведение переговоров, кажется, опешил. Он рассчитывал, что инициатива останется за ним, однако сейчас это было просто диалогом двух мужчин, сверливших друг друга взглядом.

Я даже отошла от собственного мужа, с опаской косясь на него. Дамиано, казалось, забыл обо всех чувствах, что прежде одолевали его.

Сейчас на короля Фердинанда смотрел не просто уверенный в себе могущественный маг, нет. Это был именно тот Дамиано, о котором с ужасом говорили во всех четырёх странах. Тот самый могущественный тёмный маг, который мог щелчком пальцев остановить чужое сердце. Мужчина, которого я любила, открылся для меня совершенно с неожиданной стороны, но я не испытывала перед ним страха, остро осознавая, что он не причинит никому вреда.

Он лишь хочет нас защитить.

- Что же, - промолвил Дамиано. - Не думаю, что я, тот, на чей дом напали, должен что-то предлагать. Но если вы так настаиваете, я начну.

На смотровой площадке воцарилась тишина. Король Алексис подошел к своему брату и, переглянувшись с ним, хотел что-то сказать, но удержался. Голос Дамиано перетягивал всё внимание именно на моего супруга.

- Я отпущу вас с миром, - промолвил Дамиано. – Ваша дочь сможет уйти с вами, если сама того захочет. Если нет – я не стану никого принуждать. Мы не тронем вашу армию, но вы дадите магическую клятву, что больше не станете затевать войну. Ни с кем. Никогда. Только если на вас нападут, чего, я надеюсь, не случится.

Король Фердинанд, кажется, опешил от таких уверенных требований. Он смотрел на Дамиано со странной смесью презрения и восторга, а потом протянул:

- Под башней, там, внизу, стоит многотысячная армия, верная мне. Ничто не мешает им атаковать эту башню немедленно. И вы предлагаете мне просто уйти?

- Да, - кивнул Дамиано. – А чего ещё вы ждете?

- То есть, вы считаете, - ухмылка короля Фердинанда, - что я, обладая численным превосходством, должен просто отступиться?

- Конечно.

Меня потрясало то, как хорошо держался Дамиано. Он даже бровью не повел, когда Фердинанд воззрился на него со всей возможной ненавистью, гневом, презрением. На Дамиано будто не действовали все эти попытки запугать его.

- У меня есть преимущество, - отметил король Фердинанд.

- Разумеется. У вас есть преимущество, но честью даже не пахнет, - равнодушно отметил Дамиано. – И на эти переговоры ы пришли совсем не для того, чтобы достичь мира.

- Как только язык поворачивается! – выплюнул раздражённо Фердинанд. – Я – человек чести!

Признаться, в эту секунду трудно было не рассмеяться. Человек чести! Более абсурдного заявления от этого мужчины трудно было дождаться.

Он нагло привел армию под стены башни, он атаковал нас, он пытался причинить нам вред! Но теперь утверждал, будто обладает честью!

Я едва не задохнулась от гнева. Невероятное желание вышвырнуть короля прочь, а желательно – сбросить и вовсе с башни, накрыло меня с головой. Никогда я ещё настолько не жаждала кого-нибудь уничтожить!

81
{"b":"782072","o":1}