Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Звонок в дверь. Входит Эдди, идет открывать.

(Найдя то, что искала, торжествующе.) Ты есть адепт эгоцентризма! Б р о к. Да? То-то у меня давно руки чешутся...

Эдди открывает. Входят Диври и Хэджес. Эдди, захватив со стула пальто и шляпу Брока, выходит через служебную дверь.

Д и в р и. Добрый вечер. Б р о к. Где вы шляетесь? Знаете, сколько я вас жду? Д и в р и. Извини, так получилось. Б р о к. У тебя вечно так получается! Х э д ж е с. Это я виноват. (Билли.) Добрый вечер. Б и л л и. Добрый вечер. (Идет навстречу и произносит явно как ее учили.) Как поживаете? Садитесь, прошу вас. Х э д ж е с (садится). Благодарю. Д и в р и. Как жизнь, Билли? Б и л л и. Весьма ординарно. (Довольная собой, садится.)

Эдди, подобрав туфли Брока, поднимается в его комнату.

Б р о к (нетерпеливо). Ну, как дела? Х э д ж е с (переглянувшись с Диври, осторожно). Такая история, Гарри... Боюсь, понадобится еще немного времени... Д и в р и. И еще немного денег. Б р о к (зло). Это еще почему? Д и в р и. У Норвала возникли проблемы с прохождением поправки. Надо еще кое-кого подтолкнуть. Б р о к. Да? А если потом у него опять возникнут проблемы? Мне что, опять платить и опять ждать? Х э д ж е с. Но какой же выход, Гарри? Б р о к. Это ты мне должен сказать, какой выход! Х э д ж е с. Я вам все объясню... Б р о к (тыча пальцем чуть не в лицо Хэджесу). Знаешь, ты мне перестал нравиться. Ты меня, похоже, за идиота держишь! Д и в р и (примиряюще). Ты неправ, Гарри. Норвал и так делает все, что может. Б р о к. Значит, мало может! Д и в р и. Ты думаешь, это так просто? В сенате голосует сто человек! У самого Норвала только один голос! Б р о к. Один -- и тот поганый. Черт подери! Мы ведь уже обо всем договорились! Вы же кричали, что все в порядке! Х э д ж е с (оправдываясь). Ситуация внезапно изменилась. Б р о к. Значит надо изменить ее обратно! За это я тебе и плачу! Д и в р и. Но пойми, Гарри... Б р о к. Заткнись. (Хэджесу.) В общем, так. Или ты начнешь шевелить своей задницей, или я тебе обещаю: ахнуть не успеешь -- вылетишь обратно в свой вонючий городишко! И сгниешь там вонючим клерком! Д и в р и. Гарри! Б р о к. Надоело повторять: у меня нет времени! У меня нет времени! Времени нет у меня! Х э д ж е с. Я все понимаю... Б р о к. А понял, так работай, а не ковыряй пальцем в заднице! (Начинает подниматься по лестнице.) Учти: если ты этот проклятый воз с места не сдвинешь, я другого найду. Все! (Входит в свою комнату, хлопнув дверью.) Х э д ж е с (помолчав). Характер. Д и в р и. Не принимайте близко к сердцу. Он вечно на всех орет. (Наливает себе из бутылки). Со мной кто-нибудь выпьет? Норвал? Х э д ж е с. Нет, спасибо. Б и л л и. Он не должен был с вами так разговаривать. Вы ведь как-никак сенатор.

Хэджес мычит что-то невнятное.

Никто не имеет права так говорить с сенатором. Сенатор -- это слава богу, не коровья лепешка. Х э д ж е с. Благодарю вас. Б и л л и (сурово). Я так скажу: когда он хамит вам, он хамит целому миллиону человек. Х э д ж е с. Миллион человек? Это вы о ком? Б и л л и. Да о тех, кто голосовал за вас на выборах. Х э д ж е с. О, их было гораздо меньше. Б и л л и. Сколько? Х э д ж е с. Семьсот шесть тысяч четыреста тридцать четыре. Б и л л и. А тогда этого мало, чтоб вам так хамили. Х э д ж е с. А вы случайно не одна из тех, кто конституировал мои полномочия? Б и л л и (подумав, идет за словарем). Этого я еще не слыхала. Д и в р и. Сенатор спрашивает, может, ты одна из тех, кто голосовал за него? Б и л л и. Я? Да что я, чокнутая? В смысле, вообще голосовать. (Хэджесу.) Нет, все-таки мне странно -- почему вы от него все стерпели. Кто он такой? А вы же сенатор! Х э д ж е с. Да, и в этом качестве я обязан проявлять сдержанность. Политика на практике... Это не всегда просто понять... Б и л л и. Да уж. Насчет этого вашего закона, я и вовсе ничего не поняла. Х э д ж е с. Насчет закона? Б и л л и. Ну да! Какой закон нужен, какой не нужен. Разве этим у вас Гарри командует? Х э д ж е с. Разумеется, нет. Б и л л и. А чего ж он орет? За него-то никто не голосовал. Х э д ж е с (поднимаясь). К большому сожалению, мне пора. У нас еще будет время обсудить все это более подробно. Б и л л и (очень серьезно). Обсудим. Х э д ж е с. Всего наилучшего. Б и л л и. До свидания.

Хэджес в сопровождении Диври направляется к двери. Билли подходит к словарю, листает. Диври подает шляпу сенатору.

Х э д ж е с. Славная девочка. Д и в р и. Не то слово. Х э д ж е с. До встречи. (Уходит.) Д и в р и (вынимая из своего портфеля бумаги). Тут тебе небольшая работенка.

Билли надевает очки. Диври, разложив бумаги на письменном столе, наливает себе виски. Билли берет документ, внимательно читает. Диври смотрит на нее с удивлением.

Б и л л и. Это что? Д и в р и. То же, что и прошлый раз. Б и л л и. А что это такое? Д и в р и. Долго объяснять. Б и л л и. Ничего, мне теперь нравится, когда мне объясняют. Д и в р и. Как-нибудь в другой раз. Б и л л и. Я хочу сейчас. Д и в р и. А может, ты хочешь, чтобы я Гарри сказал? Б и л л и. Что? Д и в р и. Что ты не хочешь подписывать. Б и л л и. Я так не сказала. Просто я хочу знать, что это такое. Д и в р и. Договор о слиянии. Б и л л и. Как это? Д и в р и. Ну, несколько компаний сливаются в одну. Б и л л и. Они что же, все Гарри принадлежат? Д и в р и. Несколько -- ему, остальные -- другим. Во Франции, в Италии, еще кое-где. Б и л л и (в возбуждении срывая очки). Но это же картель! Д и в р и (удивленно). Что? Б и л л и. А то самое! Это у вас картель! Монополия! Мне про это Пол рассказывал. Это незаконно! Я против! Д и в р и (изумляясь все больше). У нас все по закону. Ты не волнуйся. Б и л л и. Точно? Д и в р и. Хочешь -- спроси у Гарри. Б и л л и. И спрошу! Д и в р и. Думаешь, ему это понравится? Ты же знаешь, он не любит, когда кто-то лезет в его дела. Б и л л и. Я -- не кто-то! Д и в р и. Билли, я тебя прошу, будь умницей. Б и л л и. Как я могу быть умницей, когда мне никто ничего не объясняет? Д и в р и. Я тебе уже все объяснил! Б и л л и. Что? Д и в р и. Что надо это подписать, и не заводиться с Гарри. Б и л л и (откладывая ручку). Завтра подпишу. Д и в р и. А почему не сегодня? Б и л л и. Почитаю все как следует и разберусь. Д и в р и. Тебе что, моего слова мало? Б и л л и. Твоего -- мало. У тебя у самого на душе давно кошки скребут. И я знаю -- почему. Противно делать за него всю грязную работу. Ты же считаешь, что ты лучше, чем он. Д и в р и. Ну, все, хватит! Б и л л и. Только еще неизвестно кто хуже.

13
{"b":"78047","o":1}