— Да нет, ваша честь, — пивовар покачал головой, — ни к чему пить воду, когда можно пить пиво. Я, конечно, тоже знаю, что французы привыкли к вину и едят кузнечиков, но мисс Анна — коренная англичанка, она дочь барона Лэмптона, смелого человека, которого мой отец знал еще во времена Претендента; при Престонпенсе он дрался словно дьявол, потерял из-за этого все свое состояние, и его надолго изгнали во Францию. О! Видите ли, ваша честь, мисс Анна пьет воду вовсе не потому, что таков ее вкус, а по необходимости; и подумать только, что она могла бы, если захотела, пить пиво — и замечательное пиво — до скончания дней своих.
— Как это понимать?
— А так, что мой старший сын имел глупость влюбиться в нее по уши и непременно хотел на ней жениться.
— И вы воспротивились?
— Господи Боже мой, да, конечно, и всеми силами! Как это парень, который при женитьбе получит от меня десять тысяч фунтов стерлингов и может найти себе невесту с приданым вдвое или втрое больше, вдруг возьмет и женится на нищей! Да куда там! Он и слышать ничего не хотел, так что пришлось согласиться.
— И что же? — спросил капитан дрожащим голосом.
— А то, что это она ему отказала.
Капитан перевел дух.
— Она, видите ли, горда и происходит из благородных. Ох, уж мне эти дворяне, ваша честь! Хотел бы я, чтобы дьявол…
— Одну минутку, — остановил его капитан, вставая, — я тоже из них.
— О! Ваша честь, — возразил пивовар, — я ведь говорю о тех, кто пьет воду и вино, а вы изволили заказать у меня четыре бочонка пива.
— Шесть! — возразил капитан.
— Так точно, шесть, — повторил пивовар, — я ошибся. Вашей милости ничего более не угодно?
Следуя за сэром Эдуардом со шляпой в руках, хозяин проводил его до порога.
— Это все, дружище, прощайте!
— Прощайте, ваша честь.
Капитан сел в карету.
— В замок? — спросил кучер.
— Нет, к доктору, — ответил капитан.
Дождь лил по-прежнему. Кучер, ворча, взобрался на свое место и хлестнул лошадей. Через десять минут они уже были у дома врача, но не застали его.
— Куда теперь прикажете отвезти вашу честь? — осведомился кучер.
— Куда хочешь, — бросил капитан.
Воспользовавшись разрешением, кучер возвратился в замок. Сэр Эдуард молча прошел мимо слуг и поднялся к себе в комнату.
— Он, часом, не рехнулся? — поинтересовался кучер у Тома, встретив его у входа.
— Хочешь, я тебе кое-что открою, мой бедный Патрик? — отвечал Том. — Боюсь, ты прав.
Действительно, апатия капитана столь внезапно сменилась сильнейшим возбуждением, что честным слугам, не подозревавшим истинной причины этого, оставалось только строить неосновательные предположения, которыми они только что вполголоса обменялись. Своего мнения они не скрыли и от пришедшего вечером врача. Доктор внимательно выслушал их, время от времени восклицая: «Тем лучше!» Затем, потирая руки, он поднялся в комнату капитана. Том и Патрик, недоуменно качая головами, смотрели ему вслед.
— А! — крикнул сэр Эдуард, еще издали заметив доктора. — Идите сюда скорее, мой добрый друг! Я очень болен.
— В самом деле? Хорошо, что вы хоть сами это признаете.
— Мне кажется, вот уже неделю меня терзает сплин, — продолжал капитан.
— А мне кажется, что вот уже неделю у вас нет никакого сплина, — отвечал доктор.
— Мне всё скучно.
— Почти всё.
— Я скучаю везде.
— Почти везде.
— Том мне невыносим.
— Понимаю.
— Мистер Робинсон вгоняет меня в гроб.
— Конечно, развлекать не его ремесло.
— При виде мистера Сандерса я содрогаюсь.
— Еще бы! Управляющий, и вдруг честный человек!
— Ах, доктор, бывают минуты, когда даже вы…
— Да, но бывают и другие минуты…
— Не понимаю вас.
— Я-то себя хорошо понимаю.
— Доктор, мы поссоримся!
— Я попрошу Анну Марию помирить нас.
Сэр Эдуард покраснел, как нашаливший ребенок.
— Поговорим откровенно, капитан, — продолжал доктор.
— Я только этого и хочу.
— Хорошо. Скучали вы в тот день, когда пили чай у Анны Марии?
— Ни одной минуты.
— Скучали вы в тот день, когда Анна Мария пила чай у вас?
— Ни одной секунды.
— Будете ли вы скучать, если сможете видеть ее каждое утро?
— Никогда.
— Будет ли в этом случае Том для вас невыносим?
— Я полюблю его всей душою.
— Будет ли мистер Робинсон все так же вгонять вас в гроб?
— Он покажется мне милейшим человеком.
— При виде мистера Сандерса вас по-прежнему станет бросать в дрожь?
— Я буду обожать мистера Сандерса.
— И вы по-прежнему захотите поссориться со мной?
— Я буду готов находиться рядом с вами до конца моих дней.
— Вы перестанете болеть?
— Я почувствовал бы себя двадцатилетним.
— Вы забудете о сплине?
— Я буду весел, как морская свинья.
— Ну, что же, нет ничего проще, чем устроить так, чтобы вы могли видеть Анну Марию каждый день.
— Что же нужно сделать для этого, доктор, скажите!
— Жениться на ней.
— Жениться?! — вскричал капитан.
— Да, черт возьми, жениться. Вы же прекрасно понимаете, что она не войдет к вам в дом простой компаньонкой.
— Но, доктор, она не хочет замуж.
— Девичья болтовня.
— Она отказала богатым претендентам.
— Продавцам пива! Дочь барона Лэмптона за прилавком! Вот прелесть!
— Но, доктор, я стар.
— Вам сорок пять, ей тридцать.
— Но у меня одна нога.
— Чепуха, она никогда не видела вас с двумя, она привыкнет.
— Но, доктор, у меня невыносимый характер.
— Вы самый лучший человек на свете.
— Вы так думаете? — с искренним сомнением спросил капитан.
— Я в этом уверен, — ответил врач.
— Здесь есть одна трудность.
— Какая?
— Я никогда не решусь сказать ей, что люблю ее.
— Ну-ну! Будто так уж обязательно, чтобы именно вы ей об этом сказали!
— Но кто же это сделает за меня?
— Я, черт возьми!
— Доктор, вы спасаете мне жизнь!
— Это моя работа.
— Когда вы к ней поедете?
— Да завтра же, если хотите.
— Почему же не сегодня?
— Сегодня ее нет дома.
— А вы подождите, пока она вернется.
— Ну что ж, пойду седлать пони.
— Возьмите лучше мой экипаж.
— Тогда велите запрягать.
Капитан с такой силой дернул ручку звонка, что едва не оторвал ее. Прибежал испуганный Патрик.
— Запрягайте лошадей! Быстро! — приказал сэр Эдуард.
Кучер удалился, еще более убедившись, что его хозяин не в своем уме. Вошедшему Тому капитан бросился на шею, и тот только тяжело вздохнул. Не оставалось никаких сомнений: сэр Эдуард окончательно сошел с ума. Через четверть часа облеченный всеми полномочиями доктор уехал.
Его визит оказался весьма результативным как для капитана, так и для меня. Полтора месяца спустя сэр Эдуард женился на Анне Марии, а через десять месяцев после этого благополучно появился на свет я.
VI
О первых трех годах моей жизни я не помню почти ничего, но моя матушка всегда утверждала, что я был прелестным ребенком.
Позднее вижу себя играющим на широкой зеленой лужайке, усаженной лилиями и жимолостью; матушка сидит. на выкрашенной в зеленый цвет скамейке и время от времени отрывает глаза от книги или вышивания, чтобы улыбнуться мне или послать воздушный поцелуй. Около десяти утра, прочитав газеты, мой отец выходил на крыльцо. Мать спешила ему навстречу, а я ковылял за ней на своих слабеньких ножках и добирался до ступеней, когда они оба уже стояли около них. Потом мы совершали небольшую прогулку, которая почти всегда приводила нас к месту, называвшемуся гротом Капитана; мы усаживались на ту же самую скамью, у которой сэр Эдуард впервые увидел Анну Марию. Приходил Джордж и докладывал, что карета подана; мы отправлялись в двух-или трехчасовую поездку, навещая либо мадемуазель де Вильвьей, унаследовавшую ренту в сорок фунтов стерлингов и маленький домик моей матери, либо какую-нибудь бедную семью, куда святая неизменно входила словно ангел-хранитель, даруя утешение. К обеду мы возвращались в замок, нагуляв превосходный аппетит. После десерта я поступал в распоряжение Тома, и, должен признаться, это было самое веселое время дня: он катал меня на своих плечах, мы ходили смотреть собак и лошадей, он снимал гнезда с самых высоких деревьев, а я, протягивая к нему снизу руки, кричал: «Не упади, дружище Том!» Потом он приносил меня домой, совсем усталого, со слипающимися глазами, что, впрочем, не мешало мне проявлять недовольство, когда приходил мистер Робинсон, ведь его появление знаменовало, что мне пора отправляться ко сну. Если же я слишком уж сопротивлялся, вновь призывали Тома. Он входил в гостиную, показывая всем своим видом, что хочет забрать меня любой ценой, и я, ворча, уходил, Том укладывал меня в гамак и, раскачивая его, принимался рассказывать разные истории — я тотчас же засыпал. Потом приходила моя дорогая матушка и уносила меня в постель. Простите мне эти подробности, но сейчас я пишу свою повесть, когда нет уже на свете ни моего отца, ни моей матери, ни Тома. Я один в нашем родовом замке; мне столько же лет, сколько было отцу, когда он возвратился в этот старый замок; только по соседству с замком уже нет Анны Марии.