Литмир - Электронная Библиотека

  Строительство шло полным ходом. Толпы крестьян под присмотром учеников великого чародея утрамбовывали землю и копали ямы. Рядом лежали огромные каменные глыбы. Мерлин глядел на всё это с холма, задумчиво теребя бороду. Иногда он усмехался, видя, с каким благоговейным ужасом суеверные крестьяне дотрагиваются до "колдовских" камней.

  А камни были самые обычные. Подходящий материал нашёлся за сотни миль от нужного места. Для Мерлина их перенос сюда, на британские равнины, через море и сушу был всего лишь разминкой, упражнением, вроде фехтовальных тренировок для рыцарей. Но ни один из его учеников, увы, силой своих чар не мог протащить эти глыбы даже какую-то жалкую сотню шагов! А некоторые вообще с трудом могли оторвать их от земли.

  "Эх, мельчают маги!",- с досадой подумал чародей. Пожалуй, равный ему по силе остался всего один, на далёком острове в тысячах миль от другой земли. Бедным островитянам его исполины кажутся не меньшим чудом, чем его собственные дела для британских крестьян. Но и им скоро пора на покой. А преемника он так и не нашёл. Иначе разве стал бы затевать это строительство?

  Маг опять усмехнулся. Он представил себе, как всего через несколько поколений люди будут гадать, каким же образом здесь появились эти камни и для чего они нужны. Пока не появится тот, ради которого всё это предназначено.

  - Ну что, Мерлин, долго ещё? - спросил подошедший Артур, который тоже внимательно наблюдал за работой.

  - До вечера управимся, Ваше Величество, - ответил чародей. - Сейчас ученики будут устанавливать камни. Надеюсь, никого из этих ротозеев не придавит.

  - И всё-таки это не просто храм... - задумчиво произнёс король. - Ради него ты не стал бы так стараться. Ты месяцами корпел над пергаментными свитками, что-то высчитывал...

  - Хороший храм требует большой точности, Ваше Величество, - произнёс Мерлин.

  Король постоял ещё немного рядом со своим чародеем и пошёл прочь. Он не поверил волшебнику, но знал, что если тот не хочет раскрывать какой-то секрет, то никакие силы не выведают у него тайну. Пожалуй, тот только рассердится, а ссориться с магом король не хотел.

  А Мерлин между тем погрузился в воспоминания. Ему дорого дался проект этого скопища камней. Ни на одним своим детищем он не корпел с таким упорством. Ни одно колдовство не требовало такого напряжения ума и сил. Что камни? Перенести и сложить их - дело нехитрое. Но вот расположение...

  Ах, если бы хотя бы один из учеников проявил должные способности и прилежания! Тогда чародей с радостью раскрыл бы ему все тайны. Но такого ученика не находилось, а время утекало. И тогда он решил создать эту энциклопедию из камней. Здесь будут зашифрованы все его знания, да так, что ни один профан ни о чём не догадается. И только когда-нибудь, через много веков явится достойный, который сможет прочесть эти каменные письмена. Всё знание в немногих камнях: вот настоящее искусство, и ради этого стоило потрудиться! Мерлин смотрел в будущее. Он видел, как и он сам, и король Артур, и его рыцари отойдут в область преданий, и люди перестанут верить даже в то, что они когда-то существовали. Он видел, как будут возвеличиваться и падать государства и религии. А эти камни будут стоять, и никто не осмелится на них посягнуть, чувствуя в них великую тайну. А потом придёт тот, кто сумеет прочесть их застывший в веках язык. Так далеко не мог видеть даже Мерлин, поэтому он не знал, кто сделается наследником его искусства. Но старый чародей был уверен, что он обязательно появится...

1
{"b":"778377","o":1}