… Я видела живым Иффланда … — Иффланд, Август Вильгельм (1759 — 1814) — немецкий театральный деятель, актер и драматург; в молодости был артистом театра в Мангейме; написал ряд сочинений мемуарного и теоретического характера о театральном искусстве; написал несколько драм, проникнутых мещанской моралью и сентиментальностью.
… Начнем с «Коварства и любви». — «Коварство и любовь» («Kabale und Liebe») — трагедия Ф.Шиллера, впервые поставлена в Ман-геймском театре 10 марта 1784 г. Герой трагедии Фердинанд фон Вальтер, сын первого министра небольшого герцогства, полюбивший дочь музыканта Луизу Миллер, отказывается от брака с аристократкой леди Мильфорд. Его отец, намереваясь разлучить сына с любимой девушкой, заставляет Луизу написать письмо мнимому любовнику. Узнав об этом письме, Фердинанд принимает решение убить ее и себя; он приходит к Луизе, оскорбляет ее, потом рыдает и наливает яд в стакан с лимонадом, предназначенным Луизе. Перед смертью Луиза заявляет, что она невинна. Прежде чем уйти вслед за любимой, Фердинанд решает покарать отца, но тот сам отдает себя в руки правосудия, и сын, умирая, протягивает ему руку.
На сюжет трагедии написана опера Джузеппе Верди «Луиза Миллер» (1849). Это же название вначале предполагал дать своей драме и Шиллер, но потом отказался от него по совету Иффланда. … Лима прочитала отрывок из «Мессинской невесты». — «Мессин-ская невеста» («Die Braut von Messina») — стихотворная трагедия Ф.Шиллера (1803) — оригинальный художественный эксперимент возрождения классической формы и присущей античной трагедии темы рока. Действие трагедии о враждующих братьях происходит в Сицилии XI — XII вв., захваченной норманнскими завоевателями. Основу сюжета составляет история трагически неотвратимой гибели княжеского рода правителей Мессины, несущих кару за совершенные ими и их предками преступления.
… Теперь «Маргариту за прялкой» … — Маргарита — см. примеч. к с. 139.
Здесь имеется в виду сцена «Комната Гретхен» из первой части трагедии.
… прочитала всю песню, которая начинается словами: «Meine Ruh ist hin» … — Рефрен песни Гретхен звучит в переводе Б.Пастернака так:
Что сталось со мною?
Я словно в чаду.
Минуты покоя Себе не найду.
… вы будете говорить по-немецки, как уроженка Саксонии. — Литературным немецким языком считалось наречие центральных частей Германии — Саксонии и Тюрингии.
Саксония — историческая область на востоке Германии; с X в. — самостоятельное феодальное владение; в XVIII в. — одно из крупнейших и экономически развитых германских княжеств, правители которого имели титул курфюрстов и были викариями (заместителями) императора; в кон. XVIII — нач. XIX в. участвовала в войнах против революционной Франции и Наполеона; в 1806 — 1813 гг. находилась в орбите французского влияния.
… Я пишу Вам из Остенде … — Остенде — см. примеч. к с. 351.
… против обыкновения, я не поддался первому побуждению… — Здесь явный намек на знаменитый афоризм французского дипломата и остроумца Шарль Мориса де Талейрана (1754 — 1838): «Никогда не следуйте первому побуждению, ибо оно самое благородное».