Глава 24
Всю лекцию по истории Валарии я просидела как на иголках. Мысль о предстоящей встрече с Эрихом пугала до холодного озноба, но встретиться с ним надо. Я не могла никому рассказать о своих подозрениях без доказательств, потому что если окажется, что Эрих невиновен, то получится, что я его оклеветала. А падать так низко не хотелось.
После лекции я отправилась на задний двор, на кладбище. Мне сказали, что его видели там. У самых границ я замялась. Что он тут делает? А вдруг заметает следы? Преступники ведь любят возвращаться на место преступления.
Я огляделась. Недалеко подметал дорожки дворник, еще чуть поодаль два адепта о чем-то спорили, светило солнце, окна верхних этажей общежития, в конце концов, выходили на кладбище. Бояться нечего, не будет же он нападать при свете дня, но страх все равно сковывал.
Я шагнула на тропинку между могилами. На кладбище царила невероятная умиротворенная тишина. Ноги мои дрожали, чем дальше я шла, тем больше перед глазами вставали картины прошлой ночи.
За одним из надгробий я заметила широкую спину в черном плаще и поплелась туда. Эрих сидел на корточках, темные волосы лохматил ветер, на лице проступила щетина, внимательные глаза что-то высматривали на земле. Я остановилась в двух шагах. Удивительно, а ведь он мне нравился. А теперь я боюсь его до смерти.
Эрих поднял на меня глаза, и я забыла, как дышать. Застыла, как лань, оказавшаяся слишком близко к хищнику.
Он нахмурился, взгляд стал жестким.
— Что такое, адептка?
Он не спеша поднялся на ноги, выжидательно глядя на меня.
— Вы отменили лекцию, — пролепетала я.
— Тебя это волнует? — Эрих склонил голову набок и прищурился.
— Мой испытательный срок зависит и от ваших со мной занятий тоже, — я ответила первое, что пришло в голову, просто чтобы выгадать время, пока я пыталась разглядеть следы укусов.
На лице их не было, но вот шея и руки вызывали вопросы, как назло сегодня он был в перчатках, а плащ с длинным воротом полностью закрывал шею.
Эрих усмехнулся.
— Помнится, с прошлого занятия ты бежала так, что только пятки сверкали.
— Просто преподаватель оказался слишком темпераментным, — ляпнула я и тут же прикусила язык.
Глаза Эриха сверкнули, он шагнул ко мне. Я инстинктивно отшатнулась и чуть не споткнулась, зацепившись за корягу. И тут меня, словно громом поразило. Коряга, падение… Я окинула взглядом округу, натоптанная тропинка между двумя могилами, надгробие, расколотое надвое. Мы стояли там, где на меня вчера напали. Меня сковало оцепенение, все слова застряли в горле. Пережитый прошедшей ночью ужас навалился, будто это повторялось вновь.
— Что такое? — вкрадчиво спросил Эрих. — Ты побледнела.
Я покачала головой и попятилась.
— Мне надо идти, простите.
Эрих к моему ужасу двинулся на меня.
— Не приближайтесь! — вскрикнула я, не выдержав напряжения.
Эрих замер и приподнял бровь в немом вопросе.
— Это были вы! Вы вчера… — голос сорвался от нахлынувших эмоций.
— О чем ты? Что случилось вчера?
— Не прикидывайтесь! — я пятилась назад со вскинутыми руками, а Эрих бесшумно следовал за мной. — Вы напали на меня, — еле слышно шепнула я.
Я не сводила глаз с Эриха, следила за его реакцией на мои слова, но ни один мускул на его лице не дрогнул, будто его ничего не удивило.
— Если бы это был я, ты бы от меня не ушла, — так же еле слышно произнес он.
В его глазах вновь сгущалась тьма. Я не знала, что его разозлило — мое обвинение или что-то еще, но нужно было срочно бежать.
— Мари, давай поговорим, — с тяжелым вздохом предложил Эрих, медленно надвигаясь на меня.
Я отступала, пока не дошла до границы кладбища и, резко развернувшись, рванула прочь.
— Мари, — донеслось сзади. — Не будь ребенком.
Я боялась, что он побежит за мной, догонит и нападет, но меня никто не преследовал. Я выдохнула только у дверей общежития. Корила себя, что толком и не узнала, причастен Эрих или нет, да еще и проболталась о нападении. Если это Эрих, теперь он знает, что я его раскусила, и непонятно, что он теперь будет делать, ведь я могу его сдать.
Меня успокаивало только одно — надо продержаться всего день до поездки в пещеры и, если все получится, то совсем скоро я буду дома. Только вот как пережить этот день?
После заката ко мне пожаловал Нортон. Он был одет в тренировочное трико и темную рубаху с капюшоном. Я тоже оделась неприметно — в тренировочный костюм, волосы заплела в косу, а поверх повязала косынку.
За час до полуночи мы прокрались к библиотеке. Она находилась в соседнем здании из крупного камня. Стены ее были увиты странным растением с ярко-фиолетовыми цветами.
— Я заберусь в окно и найду книгу. А ты жди здесь, стой на стреме, — заявил Нортон.
Я нервно сглотнула и огляделась. Тёмный, безлюдной двор не сулил ничего хорошего. А вдруг опять появится человек в балахоне?
— Я с тобой, — возразила я.
— Я сказал жди, — Нортон притянул меня за талию, горячо поцеловал в губы и полез к окну. Повозился немного, открывая его, и скрылся внутри.
Я осталась на улице совершенно одна.
— Нортон, — прошептала я.
Вокруг царила гробовая тишина, даже ветер не шумел. Было не по себе. Я поспешно полезла за Нортоном, колючий цветок, увивавший стены библиотеки расцарапал ладони, сладкий запах щекотал ноздри, но я упорно лезла в окно. Не собираюсь я тут одна торчать!
Я мягко ступила на дощатый пол. Внутри ощущался древесно-травяной аромат. Под потолком светились маленькие сферы, но их света было недостаточно, чтобы осветить всю библиотеку. Царил полумрак.
— Нортон? — шепотом позвала я.
Да где его носит? Я прошла между стеллажами, глаза пробежали по десяткам книг. Внезапно меня схватили в охапку и закрыли рот рукой. Я пихнула его локтем, но хватка стала лишь сильней.
— Тише, тише, карамелька, это же я, — Норт шепнул над самым ухом и развернул к себе лицом.
— С ума сошел? — я ударила его по плечу. — Меня чуть инфаркт не хватил.
Норт улыбнулся, зажимая меня в объятиях. В глазах плескались лукавые искорки.
— А ведь мы здесь одни, — прохрипел он. — Тишина, романтика.
Норт оттеснил меня к книжному шкафу и попытался поцеловать, но я успела отвернуться.
— Прекрати! — прошипела я, в ужасе понимая, к чему он клонит. — Норт, уймись, у нас важное дело, — я попыталась отпихнуть эту груду мышц.
— Я соскучился, карамелька, — недовольно протянул он, — что может быть важнее нас?
Норт снова потянулся за поцелуем, но в конце коридора послышался шорох. Мы оба замерли, уставившись в темноту. Норт мгновенно напрягся, игривое настроение тут же улетучилось. Он рывком натянул на голову капюшон и заслонил меня собой.
— Уходим, карамелька.
— А книга? — пролепетала я, выглядывая из-за его плеча.
— Все здесь, — Норт похлопал по сумке из мешковины, — пошли. Быстро.
Мы шмыгнули по темному коридору прямиком к окну. Я полезла первая, сердце учащенно стучало, шипы цветка на стене впивались в кожу, но страх быть пойманными пугал больше, чем занозы. Даже не знаю, что будет, если нас застанут вылезающими из окна библиотеки с книгой, на которую нужно особое разрешение.
Я почти перелезла, когда заметила между лепестками цветка странное лиловое свечение.
— Не время для отдыха, карамелька, — зашептал Норт, заметив мою заминку.
— Тут что-то не так, — прошептала я. — Тут цветы светятся.
— Какие еще цветы, — Нортон подтолкнул меня вперед, поспешно перелезая следом, но внезапно замер и охнул.
— Что “ох”? — встревожилась я.
Надеюсь, он не скажет, что у нас проблемы.
— Ничего, карамелька, просто поцарапался. Спускайся.
Вскоре мы уже стояли на земле, Норт тут же потянул меня к общежитию.
— А как же свечение? Что это было? Что-то серьезное? — пропыхтела я, стараясь поспевать за Нортоном.
— Да ерунда. Не бери в голову.
Мы перевели дух, только когда оказались в холле общежития. Адреналин в крови бушевал так, что сердце едва не выпрыгивало из груди. Норт сбросил капюшон, широко улыбаясь, и уставился на меня с неприкрытым интересом. По поблескивающим глазам было ясно, что его эта беготня раззадорила. Он притянул меня к себе за талию.