Лим проснулся из-за лучей солнца, которые резали в глаза и мычание коров в вперемешку с визгом свиней. Он привстал с сена и оттряхнул опилки с одежды. Подняв взор на ясное небо, он прищурился. Затем он зашёл в сарай, где мужчина вилами сгребал горку сена.
ㅡ Чем мне помочь? ㅡ любопытно спросил он.
ㅡ Набери чистую воду в ведро и не маячься перед глазами. ㅡ ответил мужчина продолжая сгребать сено.
Лим послушно взял вёдра и пошёл за сарай. Он подошёл к колодцу и крутил ручку. Набирая воду, посмотрел на поместье, а затем оглянулся по сторонам. Неподалёку стояли соседние поместья которые окружены высокими заборами. Он дотащил тяжёлые вёдра с ледяной водой и занёс в сарай.
Мужчина закурил сигарету и посмотрел на мальчишку.
ㅡ Не понимаю, зачем они только тебя взяли. ㅡ пробурчал под нос он, не смотря на то, что Уилтен прекрасно всё слышит.
ㅡ Может, ждали от меня какую-ту выгоду.
ㅡ Какая от тебя может быть выгода? Тощий и худой, с рыжими патлами, и ни на что не способный.
ㅡ Мистер, могу чем-то ещё помочь? ㅡ вяло спросил Лим.
ㅡ Вчера ты не помылся, вот и несёт от тебя. ㅡ он выдохнул серый клубок дыма. ㅡ Иди ка лучше к пруду и вымойся как следует. ㅡ сердитым тоном ответил работник, ㅡ и не называй меня «мистер», меня зовут Бертольд.
Лим запомнил имя мужчины, что долгое время не представлялся. Теперь с этого момента он будет обращаться к нему по имени.
ㅡ Бертольд, где пруд находится?
ㅡ Как выйдешь отсюда за калитку, дальше вниз по тропинке спустишься, свернёшь направо и за деревьями увидишь пруд.
ㅡ Хозяева не поругают меня за отлынивание?
ㅡ Я скажу им, что ты в сарае гвозди забиваешь, а теперь сгинь с глаз моих. ㅡ бросил Бертольд и закатил глаза.
Лим побежал к калитке и выбежал на тропу, как и сказал Бертольд, за деревьями находился пруд. Он подошёл к берегу, вода оказалась чистая, а по бокам росли камыши и другие заросли, также у берега плавали водоросли. Вокруг никого и так тихо. Лим снял с себя рубаху, обувь и штаны. Обнажённым залез по пояс в холодную воду и с головой погрузился вниз. Сквозь свет под водой сверкал медальон. Он вынырнул из воды, как моментально его окатила дрожь в теле. Он протёр пальцами глаза и продолжил погружаться в воду.
Он по пояс стоял в воде и руками проводил по телу, а затем по лицу смывая пот и грязь. На спине остался лишь затянутый шрам, от прошлых ударов в качестве наказания.
«Ненавижу…», ㅡ подумал он вспоминая об этом.
Наконец выйдя из воды, он надел штаны и накинул рубаху на мокрое тело затем обулся. Вода с кончиков волос капала на плечи и спину. Ткань мгновенно впитывала воду становясь влажной. Лим закрыл за собой калитку и зашёл в сарай. Внутри кроме домашней скотины, больше никого не было. Он прошёл в глубь помещения и подошёл к деревянному столу. Это оказался уголок Бертольда, здесь лежали его письма с распечатанными конвертами, а на конвертах адрес и марки, также фотография в рамке. Он взял в руки рамку. На фото девочка в платье и с бантиком на волосах, в руках она держала плюшевого медведя. Фото было слегка размытым и чёрно-белым. Лим лишь видел улыбку на лице девочки и её радостные глаза. Поставив обратно на место рамку, он взял в руки конверт где на адресной стороне было прописано необычным почерком.
От: Диана. Англия-Лондон, дом 23.
Кому: Бертольд. Шотландия-Эдинбург, поместье Гертрульдов.
Не заметив, как Лим вытащил содержимое и развернул листок; «Дорогой когда ты приедешь? Марие плохо, её состояние ухудшается, а врачи лишь разводят руками и не знают чем помочь ей. Она хочет увидеть тебя и очень сильно ждёт тебя, поскорее возвращайся домой.
Твоя супруга ㅡ Диана и любимая дочь ㅡ Мария.»
Лим положил обратно листок в конверт и повернулся, как вдруг сзади оказался Бертольд.
ㅡ Бертольд я…
Лим ждал, что его отругают, но мужчина молча подошёл к столу и посмотрел на фотографию своей дочери.
ㅡ Она скончалась, так и не дождавшись меня. Я опоздал. ㅡ тихо заговорил он, ㅡ может, если бы я на день раньше успел, то смог бы увидеть её.
Лим стоял в стороне, он понимал Бертольда, понимал какого это потерять близкого человека. Он посмотрел на фотографию, где девочка улыбалась. Он вспомнил с каким лицом смотрела на него мать, и улыбалась ему гладя по голове. С какими глазами она смотрела на родного сына; с надеждой в глазах твердила: «Всё скоро закончится».
Бертольд откашлялся и повернулся к Лиму.
ㅡ Ты ещё не завтракал, я принёс еду. ㅡ он подошёл к деревянному столбу и достал оттуда оставленную ранней плетённую корзину. ㅡ Держи. ㅡ он протянул Лиму кусок сыра со сладкой булочкой и бутылку свежего молока.
ㅡ Спасибо. ㅡ в этот раз Лим впервые искренне кого-то поблагодарил.
Мужчина и мальчик сидели снаружи на стоге сена и трапезничали под открытым небом.
Лим откусил сыр и сделал глоток свежего молока.
ㅡ Почему вы работаете здесь, а ваша семья живёт в Лондоне?
Бертольд хмуро взглянул на него, где в его глазах читалось: «Неужели ты прочитал то письмо?».
ㅡ В Лондоне тогда наступил кризис из-за разногласий страны и я был вынужден приехать сюда в поисках работы. Супруги Гертрульды взяли меня сюда и неплохо оплачивали заработную плату. Всю зарплату я высылал своей семье, но позже стал получать письма, о нездоровом здравии дочери. Я хотел… ㅡ мужчина резко замолк, ㅡ но опоздал. ㅡ с грузом на душе выдохнул он.
Лим поднёс к губам бутылку.
ㅡ Сколько лет было вашей дочери?
ㅡ А тебе сейчас сколько?
ㅡ Скоро четырнадцать будет.
ㅡ Ей было чуть меньше.
Из поместья через заднюю дверь вышла хозяйка поместья и окликнула работника.
Бертольд поднялся с места и направился к женщине. Лим сидел на сене и только мог видеть, как хозяйка передала какой-то мешок и напоследок бросила взгляд на Лима.
Мужчина подошёл к сидящему мальчику и положил мешок в карман.
ㅡ Мне нужно съездить в столицу и купить продукты на ужин. ㅡ он зашёл в сарай и вышел с береткой в руках.
ㅡ Можно с вами?
ㅡ Валяй. ㅡ он надел беретку и поправил её.
ㅡ Только вот… ㅡ указал глазами Лим на свой внешний вид. ㅡ Мне нужен плащ, чтобы скрыть волосы.
ㅡ Под столом найдёшь коробку, там лежит серая накидка.
Лим побежал внутрь помещения и вышел через пару минут. Он поправил накидку и накинул капюшон, заправляя рыжие волосы.