Литмир - Электронная Библиотека

Через час я вновь была в гостиной с камином, где меня уже ждала Элизабет. Для меня всё ещё оставалось загадкой почему такие высокопоставленные люди выделяют мне уйму своего времени и чем-то там учат. Разве это входит в их обязанности? Правильно, нет. Я снова здороваюсь с леди Элизабет.

— Начнём с того, что не позволительно высказываться о том или ином категорическом утверждении. Вам предстоит отказаться от активного проявления своих эмоций и резкого тона. Скромность украшает женщину. Не стоит жаловаться всем и каждому на чтобы то ни было. Имейте чувство собственного достоинства. — говорит Элизабет, а я стою и слушая, завидуя её просто королевской осанке.

Её руки сложены одна поверх другой на юбке платья, а подбородок поднят вверх, но так чтобы это выглядело гордо, а не высокомерно. Я невольно вытягиваюсь, выпрямив спину и убрав плечи назад. Пусть я и буду работать служанкой, но убого и слабо выглядеть не собираюсь.

— Категорически не стоит заводить разговор о личной жизни, лучше шутите. Общество любит шутки и веселье. Не маловажным считаются походка, жестикуляция, интонация осанка и мимика.

Девушка подробно рассказывала мне все нюансы, нарезая медленным шагом круги вокруг меня. За этот вечер она рассказала мне правила знакомства и представления, а также многое другое. Под конец занятия у меня голова шла кругом. Запомнить столько всего разом. Ведь я должна изображать из себя образованную по меркам этого времени девушку. А выучить и запомнить всё это я должна всего-то за какие-то ничтожные шесть дней, в то время как девушки учатся этому годами. Как будто какой-то вызов.

— Позвольте узнать, откуда вы умеете читать и писать? — под конец нашего "урока" поинтересовалась Элизабет, наблюдая как я пишу письмо, которое она велела написать, потому что это тоже будет входить в обязанности фрейлины.

— Мои родители меня учили, это одно из немногого, что я помню. — не отрываясь от дела отвечаю я.

— Удивительно. В наше время мало образованных дев. — улыбается она, когда я отдаю ей листок бумаги и перо, которое я взяла в руки в первый раз в жизни, но судя по довольному лицу герцогини у меня всё получилось хорошо, её это устраивало. — Это действительно так, что вы почти ничего не помните?

— К сожалению, да. Я не помню как оказалась на той площади в толпе, ровным счётом как и не помню, что было до этого. — я слежу за тем, как Элизабет откладывает письмо на край стол. Её идеально чистое лицо тускло подсвечивается огнём из камина и светом свечей. Интересно, знает ли она, что я теперь дочка барона?

— Вам, наверное, страшно. — это прозвучало не как вопрос, а больше как утверждение. — Притворяться тем, кем на самом деле не являешься, да ещё и позабыть своё прошлое.

— Есть такое. — согласно киваю я. — Но больше меня интересует почему всё так стараются надо мной?

— Наша королева совсем недавно взошла на престол. Даже двух недель нет. Скоро будет её официальная коронация. А в последнее время в королевстве беда с фрейлинами. То они не нравятся Её Величеству, то Его Величеству. Это можно понять. А мой горячо любимый муж — один из приближённых лиц Его Величества. Он пообещал привезти подходящих девушек, но они долго не задерживались во дворце. А вчера он ехал домой из дома одной графини, которая вовсю рвалась во дворец, и по дороге заметил вас, миледи. — Элизабет бросает последний взгляд на часы и поднимается со стула. — Не стоит искать в этом подвоха или разбирать все детали. Вас они не касаются. Вам стоит смотреть на это как на второй шанс. Если вы понравитесь королю и королеве — разбогатеете. Многие девушки Англии мечтали бы быть на вашем месте. Вам помогли во всём, придумали историю, теперь, леди Честер, нужно лишь усердно трудиться, чтобы оправдать ожидания.

— Я буду очень стараться, обещаю. — я тоже поднимаюсь. — Спасибо вам за всё, леди Элизабет.

Я еле заметно склонилась в поклоне, Элизабет лишь почтительно склонила голову. Пожелав друг другу доброй ночи, мы разошлись. Я устало плелась своей комнате, рискуя упасть прямо в коридоре на дорогой ковёр. Плетясь к кровати, я замечаю ту длинную сорочку-платье молочного цвета. Устало вздыхаю, понимая, что мне придётся ещё снимать синие платье, а это занятие не из быстрых и одна я справлюсь вряд ли. Просить помощи мне было не у кого, а искать Сару я не хотела — было слишком лень. В конечном итоге, я расправилась с идиотским платьем, переоделась и забралась в удобную кровать. За окном было уже очень темно. Каждая мышца тела ныла от усталости, а голова взрывалась от количества той информации, которую мне предстоит запомнить.

Боже, пожалуйста, пусть я проснусь в своей квартире в Хьюстоне и никогда больше не вернусь в это поместье…

о. Но от этого не лучше. Я не известно где, еду на лошади бешенным галопом, а прямо к моей спине прижимается незнакомый мне мужик, старше меня раза в два!

Глава 2.

━━━━➳༻❀✿❀༺➳━━━━

Спустя целую вечность, мы наконец остановились около какого-то огромного поместья. Заехав в ворота, мы направились по подъездной дорожке уже шагом. Передо мной открылась величественная панорама старинного парка, окружающего трехэтажное кирпичное здание с четкими пропорциями, с большими, от потолка до пола окнами в тонких переплетах, делающих строение воздушным и элегантным. Высокие зелёные деревья, аккуратно постриженные блоки кустов, создающие живую изгородь окружали поместье, а справа был разбит шикарный розарий.

Голова гудела, а сердце билось как заведённое. Я ощутила холод и облегчение, когда герцог слез с лошади, также как это сделали и остальные семь всадников, сопровождающие его. Я так крепко вцепилась в это несчастное седло, что не отпускала его до тех пор, пока Бедфорд силой не снял меня с лошади. Казалось, что мышцы свело, и я уже никогда не оторву пальцы от кожаного седла.

Перед тем как меня повели внутрь большого поместья, я заметила нескольких молодых юношей, забирающих лошадей и уводивших их куда-то за дом. Так, я не понимаю ничего вообще. Почему я позволила каким-то мужикам привезти себя сюда? Я даже возразить не успела, как меня завели внутрь. Первым что открылось моему взору, была парадная лестница и зал с богато украшенным живописным потолком. Это поместье принадлежало явно не бедному человеку, это стало понятно по дорогим вещам, огромной территории и прислуге, которая встретила нас у самого порога.

— Добро пожаловать, Ваша Светлость. — горничная склонилась перед герцогом.

— Сара, приведи нашу гостью в порядок. — властно сказал Бедфорд, подводя меня к ней, не тратя время на приветствия.

— Да, Ваша Светлость. — девушка, названная Сарой, почтительно кивнула и подошла ко мне. — Пройдёмте, мисс.

Я сильно обрадовалась, что в этих хоромах я не одна представительница женского пола. Мы находились в огромной резиденции. Я без лишних слов последовала за Сарой. Она была не намного старше меня, возможно лет на пять. Женщина привела меня в какую-то комнату, где мы остановились, а Сара полезла в большой резной шкаф. Я осмотрела горничную повнимательнее. Её светлые волосы были почти такого же цвета как и мои, но оттенок был намного грязнее. Мои русые локоны тянулись до копчика, а её короткие, собраны в непонятную мне причёску.

— Извините, а где я нахожусь? — мой голос содрогнул тишину.

— В поместье Бодфордов, мисс. — совсем немногословно ответила горничная, а потом подошла ко мне, велев снять плащ. — Господи милостивый! Во что это вы одеты?

Сара с таким интересом рассматривала мою одежду, а потом её пристальный взгляд метнулся к моему лицу. От такого пристального разглядывания мне захотелось отвернуться.

— Мисс, это нижнее бельё? — вопросительно подняла бровь служанка, а я аж подавилась.

— Не знаю… я потеряла память. — я решила придерживаться этой версии, чтобы не пугать людей своими вопросами, пока сама не разберусь в происходящем.

— Ох, бедняжка! Вас немедленно должен осмотреть лекарь. — она метнулась к выходу из комнаты, оставив меня совершенно одну.

5
{"b":"774472","o":1}