Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Екатерина Каблукова

Неприступная крепость

Часть 1

– Поберегись! – экипаж прогрохотал колесами по булыжной мостовой, разбрасывая комья грязи. Огромное обитое железом колесо скользнуло по луже. Грязь брызнула во все стороны, и Фиона еле успела увернуться. Несколько капель все равно попало на юбку, оставляя уродливые кляксы. Девушка вздохнула и невольно пробормотала сквозь зубы пару нелицеприятных выражений.

Будто бы услышав их, возница придержал лошадей, обернулся и взглянул на Фиону. Синие глаза сверкнули, кучер ошеломленно моргнул. В ту же секунду за стенами крепости прозвучал гром, потом каркнул ворон. Девушка вздрогнула, поняла, что слишком пристально рассматривает простого слугу, и поспешила отвернуться. Прикрыла лицо рукой, делая вид, что просто поправляет выбившуюся из-под капюшона рыжую прядь.

После секундной заминки колеса кареты вновь загрохотали по камням.

– Ишь разъездились! – презрительно сплюнул один из солдат, несших караул у ворот крепости. – Мисс Грейс, вы в порядке?

– Конечно, – Фиона перехватила объемную корзину, с которой ходила на рынок в левую руку, а правой расправила ткань плаща. – Только юбку запачкала!

– Наверное, издалека карета-то! – подал голос второй караульный. – Вон какая грязная!

– Дожди льют уже неделю, – его товарищ взглянул на серое небо, буквально нависшее над зубцами крепости. – Дороги развезло так, что едь хоть из соседнего города, хоть из столицы, все одно грязь на крыше будет!

Словно в подтверждение его слов, по мостовой вновь застучал дождь. Фиона подобрала подол юбки, стараясь не заляпаться еще больше, и поспешила домой.

Мелкая морось сменилась ледяными каплями, до дома было еще слишком далеко, и, не желая мокнуть, Фиона свернула к постоялому двору, на первом этаже которого располагался кабак. Конечно, это было вопиющее нарушение правил приличия, но в Северной крепости, за стенами которой находился Рубеж – грань между мирами, к этому относились проще. К тому же Фиона была сестрой мага Северной крепости и потому пользовалась некоторыми привилегиями.

Когда она вошла внутрь, зал был полон: солдаты, кто не стоял в карауле, предпочитали проводить время за выпивкой и игрой в карты.

Пышнотелые подавальщицы, зачастую из маркитанток и солдатских вдов, шустро сновали между столами. При виде Фионы приветствия посыпались со всех сторон, а сам хозяин, седовласый сержант в отставке, приветливо кивнул и распорядился принести гостье лучшего виски.

– Как поживаете, мисс Грейс? – он вышел из-за стойки и лично протер гостье стол.

– Спасибо, Бредли! – девушка улыбнулась. – Все хорошо. А ты как? Как твоя Молли?

Молли звали жену хозяина. Веселая румяная женщина, она сейчас была на сносях.

– Все ничего, – ответил трактирщик. – Мне, конечно, тяжеловато одному здесь. Хоть бы поскорее родила!

Фиона прикусила губу, чтобы не сказать что-нибудь резкое. Ребенок, который должен был родиться у Бредли, был десятым по счету, и девушка вообще не могла понять, как Молли успевает справляться с детьми и помогать мужу в трактире.

– Что-то ваш брат к нам не заходит, – продолжал тем временем Бредли, почуяв недовольство почетной гостьи.

– Лионель сейчас занят, – сухо отозвалась Фиона. Она старалась не упоминать о брате, особенно в питейном заведении.

– Оно и понятно! – кивнул трактирщик. – Шутка ли, из столицы проверяющего прислали!

– Что? – девушка недоверчиво посмотрела на собеседника. – А ты откуда знаешь?

– Знамо дело, откуда. Да он аккурат перед вами приехал, комнату снял. Я у него спрашиваю: “Надолго ли?”. А он важно так щеки дует: “Вот пока не проверю все, не уеду”!

– Так и сказал? – сердце испуганно забилось. Фиона до последнего надеялась, что граф Эстлей забудет о своих угрозах.

– Точно так! – закивал головой Бредли.

– А…

Женский визг прервал разговор. Трактирщик бросил взгляд в ту сторону и нахмурился:

– Эй, Джон! Ты еще за прошлый раз не заплатил! Попридержи свои руки! А не то отрежу… – он осекся и виновато взглянул на собеседницу. – Простите, мисс Грейс!

– Конечно, – кивнула она. – Ничего страшного.

За долгие годы жизни в Северной крепости Фиона уже привыкла и к солдатской грубости, и к простонародному говору северных провинций. Иногда девушке казалось, что она так и жила здесь всю свою жизнь, а не приехала из столицы три года назад.

– Это ненадолго, Фи! – обещал Лионель, когда объявил сестре о своем назначении. – Ты же понимаешь, что мне нужно с чего-то начать!

Фиона отвернулась. Ей хотелось сказать, что начинать надо с правды, но она сдержалась:

– Конечно, Лионель.

Они оба знали, что магическая клятва не позволит отступить, и Фионе придется поехать с братом.

Решив, что затянувшееся молчание гостьи означает неодобрение, смущенный трактирщик поспешил за барную стойку и как раз вовремя: со второго этажа, где находилось несколько комнат, в основном использовавшихся для свиданий солдат со служанками, спустился постоялец.

Невысокий, крепкий с покрасневшим, явно когда-то сломанным носом, он напоминал не то конюха, не то боксера, но уж никак не аристократа. Даже не замечая, что все взгляды присутствующих устремились на него, мужчина подошел к стойке и потребовал бутылку лучшего бренди.

Фиона усмехнулась: разумеется, за все платила казна, и почему бы проверяющему не позволить себе некую компенсацию за то, что он вынужден был торчать в этой богом забытой дыре.

– У нас лишь виски, – проинформировал его Бредли, демонстративно протирая стакан.

– Эй, здесь не Южная провинция, дружок! – проорал за спиной один из солдат. Мужчина даже не обернулся.

– Виски так виски… – он не стал возражать. – И приготовьте мне ужин!

– Желаете здесь?

– Отчего бы и нет? – проверяющий обвел взглядом зал, задержался на Фионе и подмигнул ей. Понимая, что ее приняли за одну из продажных девиц, девушка вспыхнула и моментально встала.

– Бредли, мне пора, – достаточно громко проговорила она, – Передавай привет Молли!

Не дожидаясь ответа, она вышла.

* * *

Проверяющий проводил девушку взглядом и незамедлительно занял ее место.

– Послушай, любезный, – обратился он к одному из солдат, – что это за рыжеволосая красотка?

– Это мисс Фиона Грейс, сестра нашего мага, сэр! – холодно ответил тот, оскорбленный тоном, каким приезжий хлыщ говорил об уважаемой всеми девушке.

– И что же сестра мага делает в кабаке?

– Пережидает непогоду, сэр, – солдат замолчал, мрачно посматривая в сторону чужака. Один из лейтенантов, игравших в карты за соседним столом, повернулся к проверяющему:

– Я слышал, вы спрашивали о мисс Грейс, мистер…

– Джексон. Мистер Харольд Джексон.

– Очень приятно. Лейтенант Френк Аддерли к вашим услугам, – он многозначительно замолчал, давая собеседнику понять, что к дуэлям его высказывание тоже относится, после чего продолжил. – Мистер Джексон, я понимаю, что вы очарованы мисс Грейс, но прошу вас учесть, что она для вас как неприступная крепость, и я не советую вам даже смотреть в её сторону!

– Мои извинения, лейтенант! И поздравления! – проверяющий усмехнулся и, показывая, что инцидент исчерпан, залпом осушил бокал.

* * *

На улицу Фиона выскочила будто ошпаренная. Она и забыла, как в столице относились к женщинам, которые позволяли себе сидеть среди солдат и пить виски. Конечно, проверяющий возомнил о ней бог весь что!

За время, которое девушка провела внутри, дождь усилился. Натянув капюшон плаща, Фиона поспешила домой. Противные ледяные капли били по лицу, заставляя опускать голову.

1
{"b":"773055","o":1}