Мистер Взахлёб
Синекдоха
Глава 1
Первое, что он представлял при воспоминании о ней, – это колени. Они показались ему в угловатых щелях над PS 3527 A15s, уставившись на него с бесстрастным упорством. Их обладатель, казалось, был чем-то увлечен на верхних полках на противоположной стороне стопки, оставляя Сэму время для изучения привлекательных интерполяторов. Сначала его привлекла гладкая, слегка загорелая смуглая оливковая кожа, покрывающая неровные округлости коленных чашечек. Ну, не совсем гладкая – полукруглые морщинки над коленными чашечками лучились перевернутой улыбкой и манили его взгляд вверх по расширяющемуся кругу двух изящных бедер, которые скромно скрывались за PS 3525 на полке выше. Сэм осторожно отделил две книги на полке перед собой и вставил хорошо изношенную L6. При этом он представлял, как его рука ласкает эти две выпуклые ножки, перебирает сухожилия, нежно исследует неправильные формы костей. Сэм нежно провел пальцами по книге, которую только что переложил на полку, представляя, как проводит рукой по внутренней стороне этих восхитительных бедер, все выше и выше, выше и выше…
"Эти книги сами себя не переложат, ты же знаешь".
Вмешательство испугало Сэма, и он непроизвольно дернулся назад, завалив половину полки, над которой работал.
"Черт!" – воскликнул он. "Не подкрадывайся к такому парню!"
"Я не подкрадывался. Я просто подошел к тебе. А вот ты, похоже, был в другом месте".
"Просто мечтал, наверное", – сказал Сэм, осторожно заглядывая в стопки, чтобы посмотреть, не смеется ли над ним его мечта. Ничего. Она исчезла.
Сэм начал собирать и расставлять книги, которые рассыпал.
Его собеседница опустилась на колени, чтобы помочь ему. Заметив номер книги, он отметил: "Целая полка Набокова, вниз по трубам. Такими темпами стопки будут готовы не раньше половины осеннего семестра".
"Да ладно тебе, Мэри!. Дай мне передохнуть" запротестовал Сэм. "Я самый быстрый и самый точный стеллажист из всех, что у вас есть, и ты это знаешь".
"Да, я знаю, я знаю!" согласилась Мэри. "Я просто не понимаю, почему ты не оставляешь все это и не возвращаешься в школу, чтобы получить степень MLS. Ты прирожденный библиотекарь! Ты любишь организовывать и распределять вещи по категориям, у тебя потрясающая память на цифры, да и к тому же ты обладаешь спокойным голосом. Я не знаю, что ты думаешь делать со своим дипломом магистра литературы, но я уверена, что тебе ничего не светит, если ты продолжишь работать в библиотеке маленького университета".
Сэм избегал взгляда Мэри, продолжая собирать книги и расставлять их по полкам.
"Послушай", – наконец сказал он. "Я просто не знаю, чем хочу заниматься сейчас, и эта работа меня вполне устраивает. Если я вам не нужен, я могу поискать что-нибудь другое".
"Нет, нет!" воскликнула Мэри, ставя последние несколько разбросанных томов на полку. "Если ты хочешь потратить впустую свои таланты на этой дурацкой работе, я совсем не против. Ты лучший работник, который у меня есть. Но если мы хотим привести библиотеку в порядок к осеннему семестру, мне придется гонять тебя изо всех сил. Так что попробуй ставить книги на полки, а не наоборот, и это будет первым правильным шагом в нужном направлении. Но на самом деле я пришла сказать тебе, что расписание на сегодня изменилось, и тебе придется уйти на обеденный перерыв на час раньше".
Сэм встал, повернулся и пошел обратно по проходу в ту сторону, откуда пришел.
"Не забудь про обеденный перерыв!" – бросила она через плечо.
"Да, хорошо", – вздохнул Сэм, расставляя по своим местам книги, которые Мэри не успела поставить на полку.
Как только стало ясно, что Мэри ушла, Сэм поднялся и решил возобновить прежнее дело. Он вернулся туда, где оставил те самые коленные чашечки. Он сделал несколько быстрых расчетов: "Ее колени находились на самом верху второй полки (он подошел к полке и посмотрел, где находятся его колени), так что она примерно моего роста, возможно, чуть выше. Если бы она была на уровне глаз с книгами, на которые смотрела, это было бы здесь, или, может быть, на полке ниже. . ." Сэм провел пальцами по номерам на корешках двух рядов книг. "Все PS3525 I5454s. Хм, интересно", – подумал он про себя. Он поспешил в конец прохода и быстро осмотрел местность. Довольно мертво. Летний семестр почти закончился, и не так много студентов было зачислено на лето. Недели между летними экзаменами и началом осеннего семестра будут еще более безлюдными. Но это позволяло легко следить за всеми, кто находился поблизости. Ему было интересно, пересечется ли он снова с теми коленками. Сэм не знал, для чего ему это надо, но все равно продолжал надеяться на подобный случай.
Глава 2
Вторым, чем она была для него, были икры. Они пришли к нему, когда он проводил реорганизацию PR 3720s, вызванную приобретением библиотекой нового издания Джонатана Свифта. Сэм освободил несколько полок, чтобы разместить новые тома, и сидел, скрестив ноги, заполняя нижнюю полку, когда икры подошли с другой стороны. Они остановились на один стеллаж ниже того места, где он работал. Сэм просунул голову в пустую нижнюю полку, чтобы лучше видеть. Вывернув шею, он смог разглядеть одно тельце над верхушками книг с противоположной стороны. Стройное, подтянутое, смуглое и изысканное тело. Это должна была быть девушка с коленями. Он попытался вытащить голову из тесного помещения, но ударился ею о полку сверху, в результате чего несколько книг обрушились на его шею и спину.
Он выругался себе под нос. Икры двигались по проходу, пока не оказались прямо напротив него. Сэм сгорбился, чтобы спрятаться, делая вид, что он занимается какой-то неприятной работой. Он заглянул через нижнюю полку. Чудесным образом половина нижней полки на противоположной стороне была пуста, как и на его стороне, поэтому он мог беспрепятственно видеть эти две стройные икры. Они слегка повернулись, показавшись ему в профиль, в то время как дальняя нога была слегка согнута. Кожа была гладкой, почти блестящей. Нет, не почти, она блестела – от пота. Как и он сам, заметил Сэм. Здесь было слишком жарко. Может, это они, икры, виноваты? Юноша полюбовался ими еще мгновение, прежде чем услышал приближающиеся шаги. Он поднял голову и увидел Мэри, идущую по проходу.
"Сэм, я рада, что нашла тебя. У нас большая проблема. Кондиционер отключился. Специалисты говорят, что им нужно заказать детали, чтобы заставить кондиционер снова функционировать. Правда, для этого необходимо несколько дней, может быть, больше недели, прежде чем нужные материалы появятся. Тем временем, мы должны достать аварийные вентиляторы, чтобы свести к минимуму любое повышение температуры и влажности. Просто брось то, что ты делаешь, и следуй за мной".
Когда Сэм встал, чтобы последовать за Мэри, он попытался отыскать среди стопок свои полюбившиеся смуглые игры. Но их уже не было.
Только после того, как Сэм потратил следующие два часа на перетаскивание громоздких, пыльных, устаревших вентиляторов из старых коробок и расставил их так, чтобы они как можно лучше покрывали два этажа библиотеки, у него появилось время вернуться к своему предыдущему проекту. По пути он остановился у полок, где видел икры. Найти книги, которые ее интересовали, было легко: на третьей полке имелась явная пустота, откуда была вынута книга. Сэм изучил номера звонков по обе стороны от свободного места: PR 3669 R2. Это становилось все интереснее и интереснее.