Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Продавец - приземистый мужчина средних лет с морщинками возле глаз хмуро посмотрел на Шторма:

- Вот-вот, уважь нас обоих, дружок, уберись со своим приятелем подальше, а у меня покупателей и без шахтеров хватит!

Фричи нахмурился. Джек сжал его локоть, стараясь успокоить своего нового приятеля, и' с интересом спросил у продавца:

- А что, собственно, ты имеешь против шахтеров? Тот пожал плечами:

- Ничего. Абсолютно ничего. Конечно, вы чуть грязнее и чуть беднее, чем мы, но в этом нет ничего особенного, - продавец немного подумал, а потом, с нескрываемой злобой взглянув на Шторма, продолжил: Убирайтесь-ка, парни, к себе. Уж там-то вы, по крайней мере, под землей! А если траки ударят здесь... -он махнул рукой, показывая на купол, - Ведь между нами и космосом нет вообще ничего, кроме этой тоненькой стекляшки!

- Так вы нас за это вините? - удивленно спросил Шторм.

Продавец фыркнул:

- А как ты думаешь, Из-за чего на нас нападают эти жуки? Может быть, им нужен мой прилавок с сэндвичами? А потом... они ведь никогда не бьют прямо по шахтам! Зачем же рушить то, за что воюешь! А что будет с нами, никого не волнует. Так что, все мы на поверхности - сидячие мишени, а эта блокада к тому же здорово урезает наши поставки. Вы меня простите, парни, но вам самим понравилась бы такая жизнь?

- Ты говоришь одно, а делаешь совершенно другое... - Джек хотел было объяснить продавцу всю несуразность его выводов, но Фричи нетерпеливо потянул его за рукав:

- Ладно, Джек, не связывайся, пойдем отсюда!

Джек сбросил с плеча руку Фричи и, посмотрев прямо в глаза продавцу, резко спросил:

- В таком случае, что вас здесь держит?

- Ничего, - продавец развел руками и рассмеялся. - Ничего, кроме бедности. Видишь ли, я работал в туннелях так же, как и ты. Потом рассчитался со всеми долгами, которые значатся в хитросплетениях этого контракта, и был отправлен на свободу. Но карман мой был пуст, и я не мог добраться до дома, хотя... сейчас я уже не знаю, есть ли у меня дом... Ладно, уходите. Я должен выжить, а поэтому я совершенно не хочу, чтобы кто-то увидел вас здесь!

Фричи опять потянул Шторма за рукав:

- Не создавай людям неприятностей, Джек! - он нюхнул мясной аромат, висящий в воздухе, и печально добавил: - Я совсем не думал, что ты станешь кому-то делать неприятности...

- Не понимаю, о каких неприятностях ты говоришь! Я просто хотел узнать, о чем он думает!

То, что выяснил Шторм, было неутешительным: беглые контрактники вряд ли могли рассчитывать на поддержку и сочувствие жителей города. Джек показал Фричи на толпу угрюмых стариков, столпившихся на обочине тротуара:

- Посмотри-ка на этих людей - ни один из них не улыбается!

Фричи вздохнул:

- Да, на Лазертауне люди не смеются, - вдруг здоровяк резко остановился и посмотрел в глаза Шторму: - Послушай... Я не хочу, чтобы ты беспокоил Джейлу!

Джек удивленно переспросил:

- Кого?

- Джейлу. Это моя дочь. - Фричи смотрел на Шторма строго и требовательно. Джек развел руками:

- Господи, да я обещаю тебе, что не причиню твоей дочери никаких неприятностей!

- Хорошо. - Фричи растерянно потоптался на месте. - Видишь ли, она наркоманка. Бывают такие дни, когда Джейла не узнает меня... и все же... мне совсем не нравится, когда она плачет...

Джек не знал, что ответить. Он молча пробирался сквозь серую толпу. .

- Так это ее ты выкупаешь? - наконец-то спросил Шторм.

Фричи кивнул:

- Я завербовался на пять лет. Это большой срок. Но это должно освободить нас обоих...

Освободит... Но только в том случае, если они оба сумеют выжить... Пять лет на Лазертауне, в общем-то, равняются пожизненному заключению. Теперь Шторму стало понятно, почему Фричи занимается стукачеством для компании... И все же Джек не думал, что этот здоровущий чемпион может навредить кому-нибудь из них, выкладывая свои наблюдения губернаторше. Собственно, Боггс сказал Шторму то же самое. Джек вздохнул. Фричи опять говорил - беспокойно, длинно, сбивчиво - обо всем и, в частности, ни о чем. Сейчас они шли по другому, гораздо более оживленному району. Шторм оглянулся: по противоположной стороне улицы величественно вышагивали два уокера. Их светло-голубые одежды здорово контрастировали с грязно-серыми домами района для сомнительных развлечений. Они шли по своим делам и ни малейшего внимания не обращали на бурлящую вокруг жизнь. Фричи как-то тяжело вздохнул:

- Видишь, миссионеры...

Джеку вспомнился разговор, который он подслушал в офисе губернатора. Интересно, что же такое могло находиться в районе раскопок? Столь важное, что сотни людей забрасывают свой дом и свои дела и прилетают на эту совершенно не пригодную для житья планетку, под тракианские пушки и давящее небо над головой?

Фричи остановился:

- Ну вот. Мы пришли. Можно подняться здесь, а можно и здесь, по вот той лестнице.

Они шли через зрительный зал. Фричи нерешительно покосился на Шторма.

- Нет, нет, - ответил тот. - Мы просто идем в гости к твоей дочери.

Фричи улыбнулся:

- А знаешь, я рад, что взял тебя с собою, Джек! - он толкнул дверь в темный коридор.

Комнатка Джейлы была совсем маленькой - чуть побольше ящика. Увидев Фричи, девушка разулыбалась так же наивно и бесхитростно, как это делал обычно ее отец. Джек сел рядом с дверью и внимательно посмотрел на Джейлу. Она была очень красивой девушкой. Бледная матовая кожа, темные глаза, темные каштановые волосы почти до пола, прямые и мягкие, отливающие какой-то фиолетовой волной.

- Расскажи мне, папа, как они с тобой обращаются? - спросила она у Фричи.

Тот присел на угол кровати и поцеловал девушку в лоб:

- Неплохо, дочка, - совсем неплохо!

- Хорошо... - она оценивающе посмотрела на Шторма и тут же отвернулась. - Ты узнай, достаточно ли калории вы получаете вместе со своими завтраками!

- Узнаю! - кивнул Фричи и посмотрел через открытую дверь в зал, но тут же отвел глаза и покраснел. Джек не оборачивался. И по лицу Фричи он мог догадаться, что творится на сцене.

Джейла вскочила и захлопнула дверь.

- Ты совсем не обязана этого делать! - Фричи с мольбой посмотрел на дочь.

- Я знаю, но... - она помолчала и отвернулась. Фричи умоляюще глянул на Джека:

86
{"b":"77172","o":1}