Лекарь уверенно делает шаг вперед.
Соён. Да мне все равно, придворный он лекарь или кто-то еще! Пусть только на глаза мне попадется – тут же кастрирую.
Лекарь тихонько отходит назад.
Соён. Что за бред?! С каких пор торговцы людьми так тщательно подходят к своей работе? Зачем они похитили мужчину и сделали ему операцию?! (Ко всем.) Эй, вы! Кто вас всех нанял? Неужели этот мерзавец Пу Сынмин имеет на меня зуб? Или же секретарь Хан? Нравится, что со мной сделали? Стоит ему только сказать, вы тут же побежите менять человеку пол?!
Все стоят в замешательстве.
Соён. Кстати… а вы чего все так разоделись? Словно из другой эпохи. (От внезапного осознания удивленно открывает рот.) Что?!
S #15. ДВОРЕЦ СОЁН (ДЕНЬ)
Соён сидит на низком столике, закинув ногу на ногу, и трясет ей.
Рядом сидят взволнованная Хонён и лекарь, наблюдающий за шелковой тканью, которую он положил на запястье Соён.
Лекарь. Когда вы родились?
Соён. 31 мая 1988 года. Близнецы по гороскопу.
Лекарь. А где вы живете?
Соён. Сеул, район Чонно, улица Самбон 32-киль, ЖК «Сочжон», квартира 302.
Лекарь. Как зовут ваших родителей?
Соён. Отца – Чан Гирен, мать – Ли Сучжин. Отец преподает китайскую иероглифику, а мать – корейскую историю. В нашей семье все работают в сфере образования – один я, их единственный больной на голову сын, не уродился. Что дальше спросишь? Может, мне и размер трусов сказать?
Лекарь меняется в лице и становится напряженным.
S #16. КОРИДОР В ПОКОЯХ СОЁН (ДЕНЬ)
Лекарь выходит из покоев, закрывая за собой дверь; придворная дама Чхве вопросительно на него смотрит.
Лекарь лишь качает головой. Придворная дама Чхве выглядит несчастной.
S #17. ДВОРЕЦ СОЁН (ДЕНЬ)
Соён нервно трясет ногой и обращается к Хонён, которая взволнованно на нее смотрит.
Соён. Можешь меня пощекотать?
Хонён. Вот так? (Щекочет под мышками.)
Соён. Аха-ха! (Смеется, но внезапно ставится серьезной.)
Бонхван (Е). Так я не сплю. Ощущения все прямо как наяву. Выходит, моя душа попала в тело этой девушки из другой эпохи…
Соён. Я могу просто проснуться.
Бонхван (Е). Раз уж так попал, то и обратно выйти смогу.
Соён (кивает в сторону Хонён). Эй! Выкладывай, что случилось с этой девушкой.
Хонён. Этой… девушкой?
Соён. Ну со мной. Что со мной произошло.
Хонён. Это все моя вина! Я не знала, что вы ушли одна… Прошу, казните меня, Ваше Величество!
Соён. Если бы от твоей смерти была хоть какая-то польза, я бы так и поступила. Но не поможет же, верно? Так, успокойся. Когда и куда я уходила?
Хонён. П-позапрошлой ночью Ваше Величество сказали, что устали, и попросили пораньше подготовить комнату ко сну. Я убедилась, что вы заснули, и пошла заниматься своей работой…
Хонён вспоминает, что было той ночью.
S #18. ПЕРЕД ПАВИЛЬОНОМ ХИЧЖОНЧЖОН (НОЧЬ) – F/B
Хонён, идущая с вещами для стирки в руках, куда-то смотрит и смущенно опускает голову.
Навстречу ей идут принц Ёнпхён и начальник охраны Хон.
Лицо Хонён краснеет. Она коротко кивает им в знак приветствия и поспешно уходит.
Начальник охраны Хон. Почему мы должны нести караул ночью, если это нам не по статусу?
Принц Ёнпхён. Ты начал работать во дворце два года назад. С каких это пор у тебя высокий статус?
Начальник охраны Хон. Вы старший брат Его Величества, а я лучший друг Его Величества. Конечно же, у нас есть авторитет.
Принц Ёнпхён. Ты превратился в типичного придворного служащего.
Начальник охраны Хон. Я просто хорошо приспосабливаюсь.
Принц Ёнпхён. А тебе не кажется, что это вполне нормально для нас, как для друга и брата, – охранять покои Его Величества?
Начальник охраны Хон. Вы, принц, как бы сказать… слишком любите своего брата. Я вам даже прозвище придумал: «Благородный Муж, Что Обожает Своего Младшего Брата».
Принц Ёнпхён. Так и знал… Это очень странно звучит.
Начальник охраны Хон. Кстати! Вы уже слышали?
Принц Ёнпхён. О чем? О женщине или привидении? Когда ты начинаешь вот так взволнованно шептать, сразу ясно, что о чем-то из этого.
Начальник охраны Хон. Я о призрачной девушке.
Принц Ёнпхён. А, сразу и то, и другое.
Начальник охраны Хон. Речь идет о привидении из озера, что неподалеку…
Внезапно раздается всплеск. Удивленные принц Ёнпхён и начальник охраны Хон бегут в сторону, откуда раздался звук.
S #19. НА БЕРЕГУ ОЗЕРА (НОЧЬ) – F/B
Принц Ёнпхён и начальник охраны Хон осматриваются, но вокруг так темно, что ничего не разглядеть. Начальник охраны Хон что-то замечает.
Начальник охраны Хон (испуганно). Т-там…
Указывает пальцем на плывущие по поверхности воды, освещенной лунным светом, темные волосы.
Принц Ёнпхён испуганно смотрит.
S #20. ДВОРЕЦ СОЁН (ДЕНЬ)
Хонён. И потом они прыгнули в воду, чтобы спасти вас. Лекарь измерил ваш пульс и сказал, что все в порядке, но вы никак не приходили в себя целый день.
Соён. А потом я проснулась, да?
Хонён кивает.
Бонхван (Е). Вот оно что! Все дело в воде. И я, и эта девушка – мы оба упали в воду, и в ней-то поменялись телами.
Соён. Веди меня к пруду!
Соён решительно вскакивает со своего места.
S #21. НА БЕРЕГУ ОЗЕРА (ДЕНЬ)
Соён идет к озеру под зонтиком, который держит над ней Хонён. Когда Соён резко оборачивается, придворная дама Чхве и служанки, следовавшие шеренгой, останавливаются.
Соён. Сказала же, не надо за мной идти. Я направляюсь туда, потому что не могу вспомнить, как упала в воду.
Никто не реагирует.
Бонхван (Е). Ох… вот же прилипли. Готов поспорить, что они мне не дадут упасть в воду, да еще и шум поднимут.
Соён (продолжая идти, ворчит). Мы вообще туда идем? Казалось бы, пруд на территории дворца. Почему так долго?
Придворная дама Чхве. Почти пришли. (Виден камень с надписью «Пруд ароматного сада».) Вон там, за камнем, как раз будет озеро.
Бонхван (Е). Ну, вперед!
Потеряв самообладание, Соён с разбегу перепрыгивает через камень. <Jump-cut>
Бонхван (Е). Давай же вернемся! К прежней жизни! В мое любимое тело! Я даже иногда буду совершать добрые дела! Молю вас, Господь, Будда, Дева Мария!
Летит в воздухе под божественную мелодию и начинает падать. Сзади раздается крик.
Хонён. О нет, Ваше Величество!
Радостное выражение лица Соён тут же меняется: перед глазами появляется осушенное глиняное дно. Падает лицом вниз.
Все. Ваше Величество!
S #22. ПО ПУТИ ВО ДВОРЕЦ СОЁН (ДЕНЬ)
Упавшая лицом в грязь Соён недовольно шагает по дороге.
Никто не смеет близко к ней подойти. Все просто идут следом.
Хонён. Вы точно не поранились?
Соён (гневно). Почему в озере не было воды? Неужели оно всего за день пересохло?
Придворная дама Чхве. Его осушили, чтобы предотвратить подобные происшествия.
Соён. И я узнаю об этом только сейчас?
Придворная дама Чхве. Прошу простить меня, Ваше Величество!
Все. Ваше Величество!
Соён. Уф, сколько можно это говорить? Меня уже тошнит от вашего «Ваше Величество»! С какой стати вы меня так называете?
Придворная дама Чхве (ко всем). Сейчас невеста короля неважно себя чувствует. Обращайтесь к ней как к незамужней девушке!
Соён. Невеста? Что это значит?
Придворная дама Чхве. Вас выбрали супругой королю, но свадьбы еще не было. Поэтому мы к вам так и обращаемся.
Соён. Королю? Так значит…
Придворная дама Чхве. Вы станете королевой.