Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Разумеется, Клем, я ничего не понимаю в электронике, но мне так сказали. Вы же способны сегодня навести луч телевизионного передатчика с точностью до одного градуса, или типа того?

– Да, при достаточно большом отражателе.

– Места хватит на что угодно. Так вот, угловой размер Земли, если смотреть на нее с Луны, около двух градусов. Разумеется, Луна очень далеко, но потерь мощности сигнала не будет, а у вас появятся абсолютно идеальные и неизменные условия передачи. Достаточно один раз все подготовить, и передача будет не дороже, чем вещание с вершины горы на Земле, и уж наверняка дешевле, чем поддерживать в воздухе вертолеты от побережья до побережья, как ты делаешь сейчас.

– Это фантастический план, Делос.

– Что в нем фантастического? Добраться до Луны – это моя забота, не твоя. Когда мы будем там, телепередача на Землю будет организована, можешь заложить последнюю рубашку. Это место самой природой подготовлено для прямых телепередач. Если тебе не интересно, я поищу кого-нибудь еще.

– Я не сказал, что мне неинтересно.

– Ну, тогда думай. И вот еще что, Клем, не хочу совать нос в твой бизнес, но не было ли у тебя определенных проблем после потери энергоспутника, который работал и как ретранслятор?

– Не сыпь мне соль на рану, ты же сам все прекрасно знаешь. Расходы взлетели до небес, доходы же не повысились.

– Я не совсем это имел в виду. Как насчет цензуры?

Телевизионный босс всплеснул руками:

– Не произноси это слово! Как можно ожидать, что человек останется в бизнесе, если каждый ничтожный ханжа в стране диктует нам, что говорить, а чего не говорить, что мы можем показывать, а чего не можем, – от всего этого меня тошнит. Неправилен сам принцип: это то же, что требовать от взрослых людей, чтобы они питались обезжиренным молоком, поскольку дети не могут есть стейки. Если б я мог добраться до этих мерзостных, скользких типов с их похотливыми мыслями…

– Тише! Тише! – прервал его Гарриман. – А тебе не приходило в голову, что нет абсолютно никакого способа помешать передаче с Луны – и что любая земная комиссия по цензуре там не обладает юрисдикцией?

– Что? Повтори еще раз.

«ЛАЙФ» ОТПРАВЛЯЕТСЯ НА ЛУНУ

Корпорация «ЛАЙФ-ТАЙМ» с гордостью анонсирует окончание переговоров по представлению читателям «ЛАЙФ» личных описаний путешествия на Луну. Они начнут печататься вместо нашей еженедельной рубрики «„ЛАЙФ“ приходит в гости», сразу же после успешного возвращения первой…

УВЕРЕННОСТЬ В НОВОЙ ЭРЕ
(Выдержка из рекламного проспекта Северо-Атлантической компании взаимного страхования и обязательств)

…Та же предусмотрительность, что защитила держателей наших полисов после Чикагского пожара, после Сан-Францисского пожара, после всех катастроф, начиная с войны 1812 года, теперь будет защищать вас от неожиданных потерь даже на Луне…

БЕСПРЕДЕЛЬНЫЕ ПЕРСПЕКТИВЫ ТЕХНОЛОГИИ

Когда лунный корабль «Пионер» поднимется в небо на столпе пламени, двадцать семь важнейших устройств в его «начинке» будут питаться от специально разработанных батарей «Дельта»…

– Мистер Гарриман, можете приехать на космодром прямо сейчас?

– А в чем дело, Боб?

– Неприятности, – коротко ответил Костер.

– Какого рода неприятности?

Костер поколебался.

– Я бы не хотел об этом говорить по видеофону. Если у вас нет времени приехать, можно мы с Лесом придем к вам?

– Буду вечером.

Добравшись до места, Гарриман увидел, что за бесстрастным лицом Лекруа скрывается горечь, а Костер выглядит упрямо и настороженно. Подождав, пока все трое оказались одни в кабинете Костера, он заговорил:

– Ну, рассказывайте.

Лекруа посмотрел на Костера. Инженер пожевал губу и сказал:

– Мистер Гарриман, вы знаете, через какие этапы прошел этот проект.

– Более или менее.

– Мы отказались от идеи с катапультой. Затем мы пришли к этому… – Он пошарил на столе и вытянул перспективный эскиз четырехступенчатой ракеты – большой, но весьма изящной. – Это была теоретическая возможность; на практике же она оказалась слишком близка к пределу. К моменту, когда ребята из группы расчета прочности, вспомогательной группы и контрольной группы закончили согласование деталей, мы вынуждены были принять вот это… – Он извлек другой набросок.

Набросок выглядел практически так же, как и первый, но ракета была покороче, почти пирамидальной формы.

– Мы добавили пятую ступень в виде кольца вокруг четвертой. Мы даже сэкономили в весе, использовав бо́льшую часть контрольно-измерительной аппаратуры четвертой ступени для управления также и пятой[66]. И отношение массы к сечению было достаточным, чтобы пробиться сквозь атмосферу без ощутимого торможения, хотя ракета и выглядела неуклюже.

Гарриман кивнул:

– Ты знаешь, Боб, ко времени регулярных рейсов на Луну нам надо будет отказаться от многоступенчатых ракет.

– А как можно это сделать при химической тяге?

– Ты смог бы запустить на околоземную орбиту одноступенчатую химическую ракету при наличии подходящей катапульты?

– Разумеется.

– Так мы и поступим. Потом она дозаправится на орбите.

– Старая идея с космической станцией. Допускаю, что она имеет смысл, – в сущности, я в этом уверен. Но корабль не сможет после дозаправки сразу проследовать на Луну. Экономически выгодно было бы иметь специальные корабли, которые вообще не совершают посадки, а только перелетают с земной орбиты к дозаправочной станции на окололунной орбите. Тогда…

Лекруа проявлял совершенно нетипичное для него нетерпение.

– Все это сейчас не важно. Переходи к делу, Боб.

– Правильно, – согласился Гарриман.

– Так вот, эта модель справилась бы. И, черт возьми, она все еще на это способна.

Гарриман смотрел озадаченно:

– Но, Боб, это же утвержденный проект. И он выполнен на две трети.

– Да. – Костер выглядел подавленным. – Но ничего не получится.

– Почему?

– Потому что я вынужден был добавить слишком много лишнего веса. Мистер Гарриман, вы не инженер; вы не представляете, как быстро падает эффективность, когда приходится запихивать в корабль всякую всячину, помимо топлива и двигателей. Взять хотя бы посадочный блок для кольца пятой ступени. Ступень проработает полторы минуты, а потом будет сброшена. Причем нельзя допустить, чтобы она упала на Уичито[67] или Канзас-Сити. Приходится добавлять парашютную систему. А раз так, то мы должны предусмотреть слежение за ней радаром и отстрел куполов по радиокоманде в тот момент, когда она окажется над пустынной местностью и не слишком высоко. Это еще дополнительный вес, помимо парашютов. Когда мы поставим посадочный блок, корабль не сможет дать ускорение даже милю в секунду. Этого будет недостаточно.

Гарриман поерзал в кресле:

– Видимо, мы совершили ошибку, пытаясь организовать запуск в Штатах. А если мы стартуем в каком-нибудь незаселенном месте, например на бразильском берегу, и позволим начальным ступеням упасть в Атлантику? Это тебе сколько-нибудь поможет?

Костер посмотрел куда-то вдаль, потом взял логарифмическую линейку.

– Может сработать.

– Насколько сложно будет переместить корабль на данном этапе работ?

– Ну… он должен быть целиком разобран, иначе никак. Не могу прямо сейчас назвать цену, но будет дорого.

– А много ли времени это займет?

– Гм… мистер Гарриман, я так сразу не могу ответить. Два года… если повезет – полтора. Надо будет подготовить место. Построить цеха.

Гарриман задумался. Внутри себя он уже знал ответ. Его финансы, хоть и немаленькие, подошли к опасному пределу. Он не мог еще два года подогревать интерес к проекту одними только разговорами; ему надо было осуществить успешный полет, и побыстрее, – или вся сооруженная на скорую руку финансовая структура лопнет.

вернуться

66

Повесть написана в эпоху, когда ракетная техника делала первые шаги и традиции не устоялись; поэтому и порядок отсчета ступеней ракеты противоположен общепринятому сейчас.

вернуться

67

Уичито – крупнейший по населению город в штате Канзас.

53
{"b":"77054","o":1}