Литмир - Электронная Библиотека

Не то чтобы профессор особенно наслаждался дерзостью мальчишки, но по крайней мере она была более открытой, чем этот тихий вызов.

— Доброе утро, Поттер. Замечательное начало дня, не правда ли?

Выражение лица Гарри не изменилось, и он ничего не сказал.

«О да, потому что ты всегда по утрам весёлый и дружелюбный».

— Очень хорошо, Поттер, я сразу перейду к делу. Независимо от стресса, в котором вы находились в течение последних двух недель, ваше поведение было отвратительным. Я уверен, что вы способны вспомнить всё, что натворили, однако думаю, что повторю это по ходу дела, чтобы убедиться, что вы понимаете, за какие проступки вас наказывают.

Северус внимательно посмотрел на Гарри, пытаясь понять, слушает ли его мальчик. У Гарри было совершенно безучастное выражение лица, но без остекленевшего взгляда, как у многих учеников, когда они сталкивались с преувеличенно высокопарной речью профессора, поэтому Северус продолжил:

— Для начала почему бы не обсудить первый урок полётов. Вы не только ослушались профессора и нарушили школьное правило, но и подвергли себя опасности. Пренебрежение собственной безопасностью никогда не будет считаться приемлемым поведением. Кажется, я уже упоминал, что в случае, если вы подвергаете себя опасности из-за умышленной глупости или непослушания, вы можете рассчитывать на физическое наказание.

Северус снова посмотрел на Гарри, на этот раз отыскивая хоть какие-то признаки недовольства этой идеей, но лицо мальчишки оставалось невыносимо бесстрастным.

«Мерлин, ребёнок, из тебя мог бы получиться неплохой шпион».

Мастер зелий мысленно усмехнулся.

— Вы поймёте, что мои методы в этом деле сильно отличаются от методов ваших прежних опекунов… — Это слово он буквально выплюнул. — …однако мы вернёмся к этому позже. Учитывая обстоятельства, я решил пока отказаться от упомянутого метода в пользу недели ежедневных отработок и того, что я называю «наказанием второго уровня». Каждая отработка будет длиться примерно три часа, на моё усмотрение, и отбывать наказание вы будете со мной.

Когда Северус упомянул, что собирается сделать исключение, Поттер бросил на него быстрый взгляд, но в остальном продолжал просто смотреть, не показывая ни любопытства, ни даже агрессии. Сказать, что подобное поведение одиннадцатилетнего ребёнка нервировало, значило бы существенно недооценить ситуацию. Это было даже хуже, чем обычный сердитый взгляд сорванца.

— Поскольку вы не проявляете склонности спрашивать, поясню, что «наказание второго уровня» ограничивает ваше пребывание общежитием, за исключением тех случаев, когда вы находитесь в классе. Еду вы получите в комнате, выходить вам не позволено никуда, кроме как в библиотеку, и то только с разрешения. Однако ваши друзья с других факультетов вполне могут присоединиться к вам в общежитии, чтобы позаниматься, при условии, что вы будете соблюдать тишину.

Северус потерял надежду увидеть реакцию Гарри, хотя не сомневался, что, скорее всего, получит её к тому времени, когда озвучит весь внушительный список наказаний.

— После этого проступка я назначил вам отработку, во время которой собирался объяснить, что это за наказание, а также поручить некоторую малоприятную работу. Однако вы предпочли сбежать от моего вполне понятного неудовольствия и при этом прогуляли отработку, два моих урока и наше обязательное время встречи в пятницу. За пропущенное взыскание, за каждое пропущенное занятие я назначу вам по две отработки. Это, плюс ещё одна за пропущенную встречу, даёт вам в общей сложности семь отработок — полный набор по одной в день в течение недели.

Уже неделя отработок и сорок два часа домашнего ареста, а мальчишка не сдвинулся с места. Это было похоже на разговор с инфери или со стенкой, но Мастер зелий упрямо продолжал:

— Наконец мы подошли к вашим самым серьёзным проступкам. Во-первых, вы скрыли травмы от меня и мадам Помфри. Это неприемлемо ни при каких обстоятельствах. Инфекция на спине в самом деле могла убить вас, и всё же вы упорно скрывали это от мира. Вы действительно предпочитаете умереть, чем позволить кому-то позаботиться о ваших ранах? Как бы то ни было, такого поведения я больше не потерплю — только за это у вас будет по крайней мере ещё неделя отработок и ареста. То есть… — Мастер зелий на мгновение сжал челюсти. — Я пока не стану вас за это наказывать, только предупреждаю — не смейте больше так поступать.

— И напоследок — ваше поведение в лазарете непростительно. Когда вы ранены, вы идёте к мадам Помфри и делаете в точности то, что она просит. Вы принимаете зелья, когда она говорит вам их принимать, и уходите, когда она позволит, и не раньше. Всё остальное — ребячество и безрассудство. Я этого не потерплю. Вы получаете ещё неделю взысканий, в общей сложности две недели отработок и домашнего ареста.

Любой другой на месте Мастера зелий пропустил бы лёгкое сжатие челюсти Гарри при этом заявлении.

«Хорошо. Значит, на самом деле он просто притворяется, что ему всё равно».

— Поверьте, это весьма мягкие последствия ваших проступков. В будущем вы будете больше заботиться о своём здоровье и благополучии, иначе окажетесь в гораздо более серьёзных неприятностях.

«Хорошо. Это должно озадачить мальчишку».

***

Всё время, пока Мастер зелий говорил, Гарри кипел. Он перенял взгляд, который часто использовал со своим дядей, когда тот сердился — у него было то преимущество, что он не выдавал чувств и не доставлял неприятностей, как это сделал бы гнев. Но такое выражение было труднее удерживать, поскольку эмоции активно рвались наружу.

Однако теперь Гарри мог сохранить его, так как у него было достаточно времени, чтобы подготовиться, к тому же в данный момент он не чувствовал особого страха. Ему даже удалось одновременно слушать речь этого человека, так что он знал, чего от него ждут, и понимал, что на этот раз ему не выкрутиться. Во-первых, декан Слизерина знал, как заставить его выйти из укрытия, а во-вторых, ученики во второй раз уже не интерпретируют его выходку как умную.

Но то, что Гарри услышал, смутило его. На один ужасный момент, когда профессор упомянул, что он будет дисциплинирован «физически», Гарри подумал, что этот человек покажет своё истинное лицо и положит конец смятению мальчика, но затем декан изменил решение. От неожиданности маска Гарри слегка дрогнула, и Гарри был уверен, что Мастер зелий заметил это.

Затем профессор перешёл к перечислению проступков, которые, по его словам, совершил Гарри. Большинство из них Гарри предвидел — он знал, например, когда Макгонагалл потащила его к Снейпу, что будет наказан, а также понимал, что бегство усугубило его положение. Сам факт наказания он принял как само собой разумеющееся, хотя методы Снейпа его несколько озадачили.

Это было почти то же, как Поппи поставила его в угол, эта неделя отработок и домашнего ареста. Это было странно… знакомо. О таких наказаниях, в частности, он слышал по телевизору — так делали в магловских семьях, когда дети плохо себя вели. Гарри заметил, что в телешоу редко показывали семьи, где детей наказывали до такой степени, что они после этого не могли встать.

Однако последние два «проступка» и назначенные меры взыскания по-настоящему возмутили и озадачили его. Кто когда-нибудь слышал о наказании за то, что он не попросил или не принял медицинскую помощь? Держаться подальше от школьных медсестёр — это способ избежать неприятностей. Да и зачем ему было идти к колдомедику? Гарри мог сам о себе позаботиться. Но они не собирались ему это позволять. Гарри никогда в жизни не был в таком замешательстве.

Это отстой. Целая неделя отработок и домашнего ареста за то, что «подвергал себя опасности»? Целая неделя отработок, потому что он устал от того, что его запихнули в эту проклятую огромную стерильную комнату и заперли здесь. И мадам Помфри уже наказала его за то, что он не принял зелье! Это чудовищно несправедливо, решил Гарри.

«Приготовься, Германия. У тебя было время прийти в себя, теперь пришло время отомстить. Если повезёт, на этот раз Снейп сыграет за Польшу или Францию, а не за Россию*…»

22
{"b":"769580","o":1}